李贺《雁门太守行》原文和译文(部编人教版八年级语文上册第25课).docx
《李贺《雁门太守行》原文和译文(部编人教版八年级语文上册第25课).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李贺《雁门太守行》原文和译文(部编人教版八年级语文上册第25课).docx(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
李贺雁门太守行原文和译文雁门太守行李贺黑云压城城欲摧, 角声满天秋色里, 半卷红旗临易水, 报君黄金台上意,甲光向日金鳞开 塞上燕脂凝夜紫 霜重鼓寒声不起 提携玉龙为君死【注释】雁门太守行(古乐府曲调名)黑云:厚厚的乌云。这里指攻城敌军的气势。摧:毁坏。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危机形势。甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。甲,指铠甲,战衣。金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞。金:像金子一样的颜色和光 泽。角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号 角。塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳得近似紫 色。燕脂:即胭脂,一种红色化妆品。这里指暮色中塞上泥土有胭脂 凝成。据说长城附近多半是紫色泥土。临:抵达。易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。“塞上” 一作“塞土”霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。声不起:形容鼓声消沉;不高扬。黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人材、招揽隐士。玉龙:指一种珍贵的宝剑,这里代指剑。君:君王。【译文】敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮;阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。号角的声音在这秋色里响彻天空;塞上泥土犹如胭脂凝成,夜色中浓艳得如紫色。寒风卷动着红旗,部队悄悄临近易水;凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声消沉,扬不起来。为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 雁门太守行 李贺 太守 原文 译文 部编人教版八 年级 语文 上册 25
限制150内