学考文言文翻译上课.pptx
《学考文言文翻译上课.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学考文言文翻译上课.pptx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、长沙县七中长沙县七中 沈仕茹沈仕茹一、教学目的:一、教学目的:1、掌握文言文翻译的基本方法二、教学重点与难点:1、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧 2、解决在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足一、链接学考:一、链接学考:译句子,找得分点,译句子,找得分点,总结翻译方法总结翻译方法 1、王不行,示赵弱且怯也。译:大王不去,显得赵国既弱小又怯懦。(廉颇蔺相如列传2016学考)2、于是秦王不怿,为一击缶。译:在这时秦王不高兴,给(赵王)敲了一下瓦缶。(廉颇蔺相如列传2016学考)一、译句子,找得分点,总结翻译方法一、译句子,找得分点,总结翻译方法3、今言而无信,则秦未可亲也。译:现在去却
2、没有凭信之物,那就无法接近秦王。(荆轲刺秦王2015学考)4、然则将军之仇报,而燕国见陵之耻除矣。译:这样,将军的仇报了,燕国被凌侮的耻辱也消除了。(荆轲刺秦王2015学考)二、总结有关文言文翻译的常识二、总结有关文言文翻译的常识1 1、标准、标准简言之三个字:简言之三个字: 信信(准确)、(准确)、达达(通顺)、(通顺)、雅雅(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达。2 2、原则、原则直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。“直译直译”,就是严格按原文字句一一译出,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原竭力保留原文用词
3、造句的特点,力求风格也和原文一致。文一致。“意译意译”,则是按原文的大意来翻译,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一般说来,应以方法。一般说来,应以“直译直译”为主,辅以为主,辅以“意意译译”。学考、高考文言文翻译都主要考。学考、高考文言文翻译都主要考“直译直译”3 3、直译的方法、直译的方法“对对”、“换换”、“留留”、“删删”、“补补”、“调调”六个字。六个字。对对对译。对译。把文言文中的单音词译成以该词把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词为词素的合成词。换换替换。替换。有些词在古书里常用,但在现代有些词
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 上课
限制150内