新编临床医学英语(38页).doc
《新编临床医学英语(38页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编临床医学英语(38页).doc(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-新编临床医学英语-第 38 页新编临床医学英语 第1期:病患的问题与诉求Unit1TextAInternalMedicineandTodaysInternist第1单元 文章A内科与内科医生Questions/PleasofthePatient病患的问题与诉求HowcanIfindagooddoctor?我如何找到一位良医?HowcanIfindagooddoctorwhomIcanafford?如何能够碰到一位价格亲民的医生?HowcanIfindagooddoctorwhocaresaboutmeasaperson?又如何能够遇见一位把我当成“人”看待的医生?HowcanIfindago
2、oddoctorwhowilltakethetimetolistenandunderstand?如何找到一位能够花时间倾听我的诉说,了解我的名医?Peoplewhoneedmedicalcareaskthesequestionsthroughouttheworldeveryday.每天,全球有许多病患都在询问这些问题。Theyaskthembecausetheyfaceahealthcaresystemthatisscientificallycomplex,organizationallyoverloaded,andgenerallynotorientedtothepatientasapers
3、on.他们之所以问这些问题, 是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”。Whenanindividualfirstbecomesill,regardlessofthesymptoms,heorsheneedsmostsomeonewhoseemstosay,如果有人生了病,不管症状如何,他们最希望听到的是:Iamagooddoctor;Ichargeareasonableamountformyservices;Icareaboutyou,thepatientandIwilltakethetimetolistenandunderstand.“我是
4、医生;我只收取亲民价格,我关心病患,我将倾听你的诉求,理解你。”Aprominentteacher/physicianinamajormedicalcentertaughthisstudentstolistentothepatientandhewilltellyouwhatiswrong,andhewilltellyouwhatheneeds.主要医疗中心的知名学者/内科医生都会教授学生要学会倾听,病人会告诉你哪里不舒服,也将会告诉你他们的需求。Havingfoundaphysicianwhoanswerssoprofoundlytotheirneeds,somepatientsareextr
5、emelygratefulbutmostareutterlyoverwhelmed.有些内科医生完全满足了病患的需求,有些患者表现出了极大的感激之情,但是绝大部分都激动不已。Withthediscoveryofthatrelationship,thedifferencebetweenasuperbtechnicianandatruephysicianreallybecomesevidenttothepatient.有了这层关系之后,专业技师和内科医生的区别在病患面前展露无遗。Thatphysician/teacherwasascholarlygentlemanwithdeepscientifi
6、cinsightandanactive andstimulatingclinicalandresearchpractice.内科医生/教授都是学术人才,他们对学科有着科学的深刻见解,并活跃在临床和研究领域中。Unfortunatelyhedevelopedcripplingrheumatoidarthritisinthemidstofhiscareer.但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎。Beyondquestion,hisowndiseasesensitizedhimtothecomplexmixofexpectations,needs, fears,毫无疑问,他自身的疾病使他对病人
7、交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感,andappreciationthatpatientsfeelwhenfacingaphysical-mentaltrialwhileatthesametime lookingfor thatperfectphysiciantohelpthem.这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉。Patientsflockedtothisdoctor,notjustforhisaccuratediagnoses,hiscorrecttherapies,or evenhiswarmth,患者都去找这样的医生看病
8、,并不是因为他们准确无误的诊断,正确的治疗方法,甚至是所给予的温暖,butfortheintellectheexpressedandthesheerjoyoflivingthatheextendedinevery encounterwithanotherhumanbeing.而是他们所散发的智慧之光,以及他在面对每一个“人”时所展现的喜悦之情。HehadaShakespeareangraspofthequalitiesofbeinghumanandanuncommonabilityto transmitloveandrespectforhisfellowhumanbeings.他既能像莎翁那样
9、对人性特点有着深刻的了解,又身具异秉能把关爱和尊重传递给全人类。Heexhibitedtheidealallphysiciansshouldemulate.他展现了所有内科医生应该展现的最理想的一面。Manyreadersknowaphysicianwiththesecharacteristicsallshouldseektoknowoneandto developtheirownprofessionalpersonasothathumanqualitiesarenotlosttotechnical acumen.许多读者都认为拥有这些特征的内科医生都应该去了解,并培养自己的职业形象,只有这样
10、,人类的本质才不会在技术面前甘拜下风。1.beorientedto面向,本句中的them是指上句的thesequestions.原文:Theyaskthembecausetheyfaceahealthcaresystemthatisscientificallycomplex, organizationallyoverloaded,andgenerallynotorientedtothepatientasaperson.他们之所以问这些问题, 是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”。2.inthemidstof:在中,在当中原文:Unfortu
11、nately,hedevelopedcripplingrheumatoidarthritisinthemidstofhiscareer.但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎。3.beyondquestion的意思是“毫无疑问地”;sensitizesbtosth意思是“使某人对某事敏感起来”。原文:Beyondquestion,hisowndiseasesensitizedhimtothecomplexmixofexpectations, needs,fears,andappreciationthatpatientsfeelwhenfacingaphysical-mentaltrialw
12、hileat thesametimelookingfor thatperfectphysiciantohelpthem.毫无疑问,他自身的疾病使他对病人交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感。这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉。4.rheumatoidarthritis风湿性关节炎例句:ThestudywasalsotooshorttoshowwhetherTwHFcanslowthejointdamagecaused byrheumatoidarthritis.这项研究时间也太短,不能显示雷公藤是否能减缓由风湿性关节炎引起的关节损
13、伤。第2期:好医生的科学和技术专业背景THESCIENTIFICANDTECHNOLOGICBACKGROUNDOFAGOODDOCTOR“好医生”的科学和技术专业背景SinceFlexnerissuedhisfamousreportin1910,Americanmedicaleducationhasstriventoward thedevelopmentofastrongscientificbase.自从1910年弗莱克斯纳的著名研究报告问世以来,美国的医学教育致力于培养深厚的科学基础。Thisintellectualprerequisite, therefore, hasbecomeani
14、ntegralpartofpremedical, undergraduate, graduate,and,indeed,continuingmedicaleducation.所以,以学术知识为前提的教育就成为了医学预科、本科生、研究生以及继续医学教育的主要组成部分。Biomedicalscienceisfundamentaltounderstandingdisease,makingdiagnoses,developing newtherapies,andappreciatingthecomplexitiesandcontributionsofnewtechnologies.生物医学是掌握病情、
15、作出诊断、研究新型治疗方法的基础,同时它还是研发新技术的基础。Physicianscannotbesatisfiedwithsimplyknowingthatacertainformoftherapyworks80to90percentofthetime.内科医生不能够只满足于掌握某领域治疗方法的80-90%。Theymustunderstandthebasicphysiologyandpharmacologyofanyapproachtheyuse.他们必须对所应用的生理学和药物学的基本疗法了如指掌。Theymustpossesstheintellectualtoolstofollowrep
16、ortsofcurrentresearchinmedical journals他们必须能够利用学术方法来掌握医学杂志的最新研究成果,sothattheycancontinuetograspthenewestandlatestapproaches,nomatterhow complicatedthefieldmaybecome.不管该领域变得多么复杂多变,他们都能够掌握最新的治疗方法。Thatiswhy,inatextbookofmedicinelikethis,strongemphasisisgiventohowthingswork, whatgoesamisswhenpathologicpr
17、ocessesensue,这就是为什么像这样的医学教科书要着重强调事物的运作方法,以及在病理过程中所出现的差错,andwhateffectagiventherapyhasincorrectingthatdefect.以及特定治疗方法对纠正差错所带来的影响。Weseektocreatewithinthemindsofourreadersayearningforagreaterdepthof understandingandacontinuingcommitmenttostayatthefrontierofscientificknowledge.我们希望我们的读者能够从内心有着更加深入的了解,并继
18、续处在科学的最前沿。Theseare,infact,amongthehallmarksofaprofessionalinanyscientificfield.事实上,任意科学领域专业都包含了这些特点。Wearemovingintoanerawhenpharmacotherapeuticagentsarenolongermerelywondersof organicchemistry,butincreasinglyoftenarebiologicproducts.当今时代,药剂已经不仅仅是有机化学的奇迹,它也逐渐变成了生物制品。Someoftheseareisolatedfromnatureot
19、hersaredevelopedbyrecombinantDNA technology.许多产品已经脱离自然,有些是DNA技术重组的产物。Onthehorizonistheavailabilityofatruereplacementorsupplementfordefectiveor deficientbiochemicalconstituentsofthebody.我们即将要面对的是真正能够替代或是能够补充生物化学成分中不足的产品。Nophysiciancan,withintellectualhonesty,usethesenewclassesofagentswithoutfully und
20、erstandingtheiraction,theirmeaning,andtheirpotentialsideeffects.任何一位有学术诚信的医生都不会在没有充分了解这些新型药剂的功能、作用以及潜在副作用的情况下就使用它们。Thediagnosticandtherapeuticcontributionsandpotential,inclinicalsituations, of biocompatibleprostheticdevices,nuclearmagneticresonancespectroscopy,通过一系列的发展(还没有被确认),诊疗对未来临床中的生物兼容性假肢器官、核磁共
21、振谱、high-frequencylaserbeams,andsoonthroughdevelopmentsnotyetconceived appreciatedonlybythemindthatisdisciplinedinfundamentalscience.高频激光等所作出的贡献只有在基础科学中才能得以实现。1.percapita每人,按人口(计算)例句:TheUnitedStatesspendsmorepercapitaonhealthcarethananyothernationintheworld.美国是全球个人医疗开销最大的国家。2.Medicaidplan医疗补助制度例句:Wit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新编 临床医学 英语 38
限制150内