李白《春夜洛城闻笛》原文翻译赏析(7页).doc
《李白《春夜洛城闻笛》原文翻译赏析(7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《春夜洛城闻笛》原文翻译赏析(7页).doc(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-李白春夜洛城闻笛原文翻译赏析-第 7 页李白春夜洛城闻笛原文翻译赏析本文是关于李白的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。春夜洛城闻笛是唐代诗人李白创作的一首七绝。此诗抒发了作者客居洛阳夜深人静之时被笛声引起的思乡之情,其前两句描写笛声随春风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛而思乡。全诗扣紧一个“闻”字,抒写自己闻笛的感受,合理运用想象和夸张,感情直率真挚又有余蕴,令人回味无穷。春夜洛城闻笛李白谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。注释(1)洛城:洛阳(现在河南洛阳)。(2)玉笛:精美的笛。(3)暗飞声:声音不知从何处传来。(4)春风:另一版本作“东风”。(
2、5)折柳:即折杨柳笛曲,乐府“鼓角横吹曲”调名,内容多写离情别绪。胡仔苕溪渔隐丛话后集卷四:“乐府杂录云:笛者,羌乐也。古典有折杨柳、落梅花。故谪仙春夜洛城闻笛杜少陵吹笛诗:故园杨柳今摇落,何得愁中曲尽生?王之涣云:羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。皆言折杨柳曲也。”曲中表达了送别时的哀怨感情。(6)故园:指故乡,家乡。译文阵阵悠扬的笛声,是从谁家中飘出的?随着春风飘扬,传遍洛阳全城。就在今夜,听到令人哀伤的折杨柳,有谁的思乡之情不会油然而生呢?背景这首诗是735年(开元二十三年)李白游洛阳时所作。描写在夜深人静之时,听到笛声而引起思乡之情。王尧衢唐诗合解:“忽然闻笛,不知吹自谁家。因是夜闻,声
3、在暗中飞也。笛声以风声而吹散,风声以笛声而远扬,于是洛春夜遍闻风声,即遍闻笛声矣。折柳所以赠别,而笛调中有折杨柳一曲。闻折柳而伤别,故情切乎故园。本是自我起情,却说闻者何人不起,岂人人有别情乎?只为散入春风,满城听得耳。”赏析这首诗写乡思,题作春夜洛城闻笛,明示诗因闻笛声而感发。题中“洛城”表明是客居,“春夜”点出季节及具体时间。起句即从笛声落笔。已经是深夜,诗人难于成寐,忽而传来几缕断续的笛声。这笛声立刻触动诗人的羁旅情怀。诗人不说闻笛,而说笛声“暗飞”,变客体为主体。“暗”字为一句关键。注家多忽略这个字。已故沈祖棻先生说:“谁家、暗飞声,写出闻时的精神状态,先听到飞声,踪迹它的来处,却不知
4、何人所吹,从何而来,所以说是暗中飞出。”(唐人七绝诗浅释)为一种理解。因为不知笛声来自何处,更不见吹笛者为何人,下此“暗”字,十分恰当。这里“暗”字有多重意蕴。主要是说笛声暗送,似乎专意飞来给在外作客的人听,以动其离愁别恨。全句表现出一种难于为怀的心绪,以主观写客观。此外,“暗”也有断续、隐约之意,这与诗的情境是一致的。“谁家”,意即不知谁家,“谁”与“暗”照应。第二句着意渲染笛声,说它“散入春风”,“满洛城”,仿佛无处不在,无处不闻。这自然是有心人的主观感觉的极度夸张。“散”字用得妙。“散”是均匀、遍布。笛声“散入春风”,随着春风传到各处,无东无西,无南无北。即为“满洛城”的“满”字预设地步
5、;“满”字从“散”字引绎而出,二者密合无间。听到笛声以后,诗人触动了乡思的情怀,于是第三句点出了折柳曲。古人送别时折柳,盼望亲人归来也折柳。据说“柳”谐“留”音,故折柳送行表示别情。长安灞桥即为有名的送别之地,或指那个地方的杨柳为送行人攀折殆尽。折杨柳曲伤离惜别,其音哀怨幽咽。晋代太康末年,京洛流行折杨柳歌,有“兵革苦辛”的词语。北朝折杨柳歌中说:“上马不捉鞭,反拗杨柳枝;蹀坐吹长笛,愁杀行客儿。”大约都是据曲意填的歌词。所以,诗人听到这首折柳曲,便引起客愁乡思。一般说,久居他乡的人,白天还没有什么,可是一到日暮天晚,就容易想念家乡。在春秋季节,人们也常是多愁善感。折柳为全诗点睛,也是“闻笛”
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 春夜洛城闻笛 李白 洛城 原文 翻译 赏析
限制150内