《《宋史·陈韡传》原文及翻译(4页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《宋史·陈韡传》原文及翻译(4页).docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-宋史陈韡传原文及翻译-第 4 页宋史原文:陈韡字子华,福州候官人。父孔硕,为朱熹、吕祖谦门人。登开禧元年进士第,嘉定十四年,辟京东、河北干官。韡谓:“山东、河北遗民,宜使归耕其土,给耕牛农具。然后括淮甸闲田,募民为兵,给田而薄征之;盐丁又别廪为一军,此第二重藩篱也。”十五年,淮西告捷,韡策金人必专向安丰,使卞整、张惠各以其兵屯庐州以待之。其后金人果犯安丰,韡调诸军应援捣虚,遂有堂门之捷,俘其四驸马者。绍定二年冬,盗起闽中,帅王居安属韡提举四隅保甲,韡有亲丧,辞之。明年,起复,知南剑州。时有议当招不当捕者,韡言:“始者贼仅百计,招而不捕,养之至千,又养之至万,今复养之,将至于无算。”韡亲提兵督
2、捕,所至克捷。四年二月,躬往邵武督捕余寇,贼首迎降,韡以其力屈乃降,卒诛之。赣寇陈三枪据松梓山寨出没江西广东所至屠残韡遣官吏谕降贼辄杀之乃谓盗贼起于贪吏劾其尤者二人韡亲督诸将,乘春瘴未生,薄松梓山。士皆攀厓上,贼巢荡为烟埃。端平二年,入奏事,帝称其平寇功,韡顿首言曰:“臣不佞,徒有孤忠,仗陛下威灵,苟逃旷败耳,何功之有。”景定元年,授福建安抚大使兼知福州。明年卒,年八十有三。崔福者,故群盗,尝为官军所捕,逸去。因隶军籍。收李全有功,名重江、淮,又累从韡捕贼,积功至刺史、大将军。会淮兵有警,步帅王鉴出师,鉴请福行,韡因厚遣之。福不乐为鉴用,遇敌不击,托以葬女擅归,亦不闻于制置司。鉴怒,请必正其慢
3、令之罪。会韡亦厌忌之,遂坐以军法,然后声其罪于朝,且自劾专杀之罪。(选自宋史,有删改)译文:陈韡字子华,是福州候官人。父亲陈孔硕,是朱熹、吕祖谦的弟子。(陈韡)开禧元年考中进士,嘉定十四年,被征召为京东、河北干官。陈韡说:“山东、河北的遗民,应该让他们回家耕种自己的土地,给他们提供耕牛和农具。这样之后,搜求淮甸一带无人耕种的田地,招募百姓当兵,给他们提供田地但收很少的租税;承担盐役的丁壮再另外储备组成一支军队,这就是第二道屏障。”十五年,淮西传来胜利的消息,陈韡预计金人一定会专门扑向安丰,便派卞整、张惠各自带领他们的军队驻扎在庐州等待金人。后来,金人果然侵犯安丰,陈韡调集各路军队相互支援袭击敌
4、人薄弱的地方,于是便取得了堂门战役的胜利,俘获了金国的四驸马。绍定二年冬天,闽中出现了盗贼,统帅王居安嘱托陈韡提举四隅保甲,陈韡家中有亲人去世,推辞掉了。第二年,被重新起用,任南剑州知州。当时有人议论说(对盗贼)应当招降安抚不应当剿捕,陈韡说:“起初盗贼仅仅数百人,招降安抚而不剿捕,将他们蓄养到上千,又蓄养到上万,现在再蓄养他们,将会弄到无法计数的地步。”陈韡亲自领兵督察剿捕,所到之处都能克敌制胜。四年二月,亲自前往邵武督察剿捕残余的盗贼,盗贼的首领迎接并投降,陈韡认为他是力量耗尽才投降的,最终还是杀了他。赣州盗匪陈三枪占据松梓山,并在那里安营扎寨,出没于江西、广东一带,所到之处屠杀残害百姓。
5、陈韡派遣官吏晓谕他们投降,盗贼总是把他们杀掉。(陈韡)便认为盗贼是因为贪官污吏才起来作乱的,于是弹劾了其中情形最严重的两个官吏。陈韡亲自督率众将,趁着春天的瘴雾还没有生起,逼近松梓山。士兵们都从山崖攀爬上去,盗贼的巢穴被荡平成为一堆灰烬。端平二年,进京禀奏事情,皇帝称赞他平定盗贼的功劳,陈韡叩头说:“臣不才,只有一片忠心,仰仗着陛下的声威,暂且免于失败罢了,哪有什么功劳。”景定元年,授任福建安抚大使兼福州知州。第二年去世,享年八十三岁。崔福这个人,原本是盗贼,曾经被官军搜捕,但他逃跑了。于是就加入了军籍。(因为)收服李全立了功,在江、淮一带名气很大,又屡次跟随陈韡剿捕盗贼,累积功劳升任刺史、大将军。适逢淮兵发出警报,步兵统帅王鉴发兵,王鉴请求让崔福同行,陈韡于是隆重地给他们送行。崔福不乐意被王鉴调用,遇到敌人也不出击,以给女儿下葬为借口擅自回来,也不向制置司报告。王鉴很生气,请求一定要治崔福一个轻慢军令之罪。恰巧陈韡也讨厌憎恶崔福,于是便按军法问罪了,然后才向朝廷禀告了崔福的罪状,并且自己弹劾自己专擅杀人之罪。
限制150内