商务英语函电语言特点及其在国际贸易中的应用(15页).doc
《商务英语函电语言特点及其在国际贸易中的应用(15页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语函电语言特点及其在国际贸易中的应用(15页).doc(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-商务英语函电语言特点及其在国际贸易中的应用-第 15 页外贸英语函电的语言特点及其在国际贸易中的应用Linguistic feature of correspondence for foreign trade and its application in international trade摘要: 文章主要分为两个部分论述,第一部分主要解释外贸英语函电的意义并举例说明它的其语言特点,突出其是一种具有极强特殊性及实用性的行业英语的性质,接着阐述外贸英语函电的重要性,指出外贸英语函电已经成为在对外贸易中不可或缺的重要组成部分;第二部分阐述外贸英函电在国际贸易中的应用,指明它是成本最低、最常见、
2、也最有效的通讯手段之一,主要从4个方面展开讨论,分别是可以搭建新的贸易关系、可以快速高效传递信息和数据、可以作为责任划分的依据、可以维持贸易双方良好的合作关系。最后还提倡应选择性地使用外贸英语函电。Abstract:This article is mainly divided into two part for discussion,the first part is talking about the meaning of foreign trade correspondence and its linguistic feature by examples in which a charac
3、teristic of professional English with its extremely strong specialty and practicality will be stood out.This will be followed by a description of importance of foreign trade correspondence and point out it has become a indispensable component in international trade; The second part only puts emphasi
4、s on the foreign trade correspondences application in international trade.it is one of the most common ,the most effect and the most shortest cost means of communication.There are 4 points supporting the second part :building new trade relationship;sending or receiving information and documents in t
5、he fast and efficient way;becoming an evidence to split responsibility;maintaining a better relationship between two parties.in the last ,the author suggests selectively using foreign trade correspondence .关键词:外贸英语函电;国际贸易;电子邮件 Key words:foreign trade correspondence;international trade;E-mail前言introd
6、uction随着全球经济一体化和高新技术的迅猛发展,世界经济体系的日益完善,中国对外贸易的活动也越来越频繁。现如今,各国进出口企业除了通过见面或打电话,工作越来越多地通过外贸信函来完成。这就要求我们掌握外贸英语函电的特点和写作技能,充分发挥他们在国际商务活动中的效用。另一方面,外贸英语函电特别是电子邮件以其价格低廉、使用方便、传递及时、功能多样等优势使得国际贸易的开展更加多元化、高效化、自由化。不仅如此,正确地使用外贸英语函电还可以提升可信度、增进贸易关系、影响他人,进而为企业赢得更多的贸易机会,实现自身的价值。为了适应新形势的发展和用人单位对从业人员的要求,我们不仅要懂得外贸英语函电的语言特
7、点,更重要的是要准确熟练地加以运用。In the background of economic globalization ,the rapid development of high technology and increasingly improvement of world economic system,Chinas foreign trade activities are more frequent than ever.Today, a trend of using correspondence is more popular in global importing or expo
8、rting enterprises other than meeting or calling.Therefore we are requested to grasp the characteristic and writing skill of foreign trade correspondence to gain the full benefits of using them in the international trade.In the other hand,foreign trade correspondence,especially Email,have their advan
9、tages of low-cost,convenience,timely transmitting and multifunction which made the establishment of foreign trade more multi plural efficient and free.Moreover,correctly using of correspondence can catch more trade opportunity and realize oneself value through its effects of upgrading credibility,pr
10、omoting business relationship and influencing surroundings.It has to be clear the importance of accurately using correspondence as well as understanding its feature,that is exactly the request of employers under the new international business environment.外贸英语函电的语言特点Linguistic features of foreign tra
11、de correspondence1.1外贸函电过去指的是国际贸易中往来的商业书信和电报、电传。随着科技的发展,特别是互联网技术的长足发展,电报已经成为历史,电传也已经很难寻觅踪迹。替而代之的是今天的传真和电子邮件外贸函电。所以今天的的外贸英语函电是指在商务环境下不同文化背景的贸易双方通过信函、传真和电子邮件进行书面交流的行为。而函电中所使用的英语是一种带有浓重商务色彩的、应用性很强的行业英语。Foreign business correspondence was referred to commercial letters,telegram or telex which extensivel
12、y used in the past international trade.With the development of technology,especially in the considerable field of internet ,telegram have become the old history,telex are also barely used and subsequently fax and emails took their position today.So nowadays foreign trade correspondence can be seen a
13、s a tool of written communication by lettes,faxes and emails that trade parties with the different cultural background adopted in the business environment.Whats more,foreign correspondence English is the professional English of deep business colour and applicability.1.2外贸英语函电作为商务英语的使用功能变体之一,不仅继承了商务英
14、语所具有的一切特点,而且也因着其特殊的用途存在自身独有的语言特点。Foreign business correspondence not only copies all of characteristic of business English but also exists its own language feature according to its special uses because of being one of applicable and functional variant of business English.1.2.1外贸函电实际上就是商务英语的写作。在撰写商务信
15、函的时候,都应遵循“5C”原则,即意义明晰(clarity)、用词简洁(conciseness)、礼貌周到(courtesy)、信息完整(completeness)、语言正确(correctness)。新编商务英语写作2宏观上来说任何一封出色的商务信函都会具备以上5个特点。举例说明如下:Foreign trade correspondence actually can be deemed as foreign business English writing.It is called “5C” rulesclarity,conciseness,courtesy,completeness and
16、 correctness that writing a foreign business letter should comply.Say from macroscopic that every excellent foreign business letter will have these 5 characteristic.For examples: A B Render Give Finalize Finish Demonstrate Show 意义明晰(clarity)撰写信函时,鉴于收信人的英文水平各不相同,为了避免造成收件人的误解,我们就要使用常见且通俗易懂的词语。上述B组的用词比
17、A组用词更容易使读者理解。写信人使用清晰的表达和简单易懂的词汇是使他人明白自己意思的明智做法。Claritywe need to use common and easy to understand words to avoid the recipients misunderstanding while creating a correspondence in view of each recipients English level are not identical.As the above-mentioned,group Bs words are more understandable t
18、han group As.So it is wise to use simple expression and oral words to be well understood by others. A B At this time Now Come to a decision Decide For the purpose For 用词简洁(conciseness)以上示例中B组的表达显然比A组的表达简短。通过这种简洁的交流方式可以直接减少写信人和收信人的时间和成本,所以在外贸函电中应尽量避免使用复杂难懂的商业术语。ConscisenessIt is not hard to find grou
19、p Bs expression are apparently more simple and shorter than group As.Adopting concise communication form could directly save time and cost of senders and receivers, Using complicated commercial terms will never become the first choice when writing a foreign trade correspondence. A B We can not deliv
20、er. I am afraid we can not deliver.You ought to have accepted. It seems to us that you ought to . 礼貌周到(courtesy)外贸英语函电经常会有类似于B组的句式表达.在国际贸易中买卖双方难免会有产生分歧或者无法满足对方要求的情况,也或者是向对方提出某种意见,在这种情况下,如果使用A组句式会让对方感到被命令或者被强迫,而B组的句式相对婉转和礼貌,更能表达发件人的愿望,诚意或者是歉意。CourtesyIt always had been emerging of sentence expression
21、 like group B in foreign trade correspondence.Disagreement will occasionally come out between traders,or one party is unable to meet the requirement of the other party,or one will make suggestions to the other one which those scenes are not rare to see in the international trade. If,under these circ
22、umstances,using group Bs sentence pattern,it will make receivers feel being ordered or compelled.On the contrary,using mild and indirect sentence like group B can to a large extent convey senders hope,sincere or apology. 信息完整(completeness)主要体现在答复的内容上.在编辑函电时应尽可能一一回答发件人的所有问题及针对贸易中可能出现的各种状况给出提示等。 Compl
23、etenessthis characteristic will be reflected in the containing of response.It has to,if possible, include every answer questioned by senders and give instructions about predictable situations or else while creating a foreign trade correspondence. A B This product is absolutely This product is the be
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 函电 语言 特点 及其 国际贸易 中的 应用 15
限制150内