MTI经贸翻译练习(4页).doc
《MTI经贸翻译练习(4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《MTI经贸翻译练习(4页).doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-MTI经贸翻译练习-第 4 页MTI经贸翻译练习1Translate the following into ChinesePart I 1. Terms of payment 装运条件2. Payment advice 支付通知书3. Working capital 流动资本4. Fixed capital 固定资本5. Hard currency 硬通货6. Monetary policy 货币政策7. Commercial invoice 商业发票8. Business hour 营业时间9. Commodity inventory 商品库存10. Business status 营业状
2、况11. Wholesale distributor 批发商12. Quality control 质量控制,质量管理Part II1. The Chinese government on Wednesday stressed the importance for the country to step up efforts to develop emerging industries of strategic importance我国政府周三强调逐步发展战略性新兴产业的重要性。2. In an address to the 2010 Global City Informatization F
3、orum, Chinas Minister of Science and Technology Wan Gang said the priority for information technology service will be given to rural areas. “The digital gap between urban and rural China needs to be further bridged,” he said.在2010年全球城市信息论坛上,中国科技部部长王刚在演讲中表示:“要优先为农村提供信息技术服务,进一步消除中国城市和农村之间的数字鸿沟。”3. A n
4、ew policy allowing overseas tourists traveling in a group to get visas upon arrival in East Chinas Zhejiang province may greatly boost local tourism, local authorities said on Sunday. 浙江当地政府周日表示,新政策允许海外游客团在浙江获得签证,这将极大的促进当地旅游业的发展。当地政府周日表示,新政策允许前往浙江省的外国旅游团取得落地签证,此举将极大推动当地旅游业的发展。4. “US moves wont cease
5、 trade rows. Though the United States has refrained from conducting fresh currency probes and imposing new anti-dumping duties, this does not signal an end to its trade protectionist measures against China”, experts said on Wednesday. 专家们周三表示,美国的举措不会平息贸易纠纷。尽管美国没有进行新一轮人民币汇率调查,也没有征收新的反倾销关税,但这并不意味着美国终止
6、了对华的贸易保护主义措施。5. Inclusive growth in India and China made these two countries become the major players in world economy. India and China both succeeded in attaining the attention of the world by promoting inclusive growth in the fields like labor regulations, agricultural technology and infrastructur
7、e. The inclusive growth also includes plans like assisting lagging regions of the country and empowering the poor through proactive policies so that they can take part in the market on equitable terms.中国和印度的包容性增长使两国在全球经济中扮演了重要角色。中印两国在劳动法规、农业技术及基础设施等方面促进包容性增长,引起了世界关注。包容性增长还包括计划通过实施积极政策帮助本国落后地区、赋权贫困人口
8、,以便他们能够平等地参与市场。6. The development of E-business had close links to the development of the Internet as suppliers and customers realized the cost and time benefits of online transactions. It became more efficient to do business when online systems were used throughout an organizations supply channels.
9、 The real challenge of E-business was providing customers with the latest data through every sales channel.电子商务的发展与因特网的发展紧密联系是因为供应商和客户意识到网上交易在节约成本和时间方面的好处。整个公司的供应链都使用在线系统,业务效率就更高了。电子商务的真正挑战在于通过各种销售渠道为客户提供最新数据。7. In a digital economy, you must be ready for a future of continual change. Change your vi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- MTI 经贸 翻译 练习
限制150内