Gettysburg Address及翻译译文(3页).doc
《Gettysburg Address及翻译译文(3页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Gettysburg Address及翻译译文(3页).doc(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-Gettysburg Address及翻译译文-第 3 页Gettysburg Address葛底斯堡演讲Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 八十七年前,我们的先辈在这座大陆上建立了一个崭新的国家,她以自由为立国之本,并致力于这样的奋斗目标,即人人生来都具有平等权利 (人生来平等
2、)。Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. 现在我们在进行一场伟大的内战,这场战争能够考验我们的国家,或任何一个具有同样立国之本和同样奋斗目标的国家,是否能够持久存在。我们在这场战争的一个伟大的战场上相聚在一起。We have come to dedicate a portion
3、of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. 我们来到这里,是为了将这战场上的一块土地作为最后的安息之地献给那些为国捐躯的人们。我们这样做是完全恰当的,也是完全应该的.But, in a larger sense, we cannot dedicate - we cannot consecrate - we can
4、not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. 然而在更广的意义上说,我们没有能力来奉献这块土地,我们没有能力来使这块土地更加神圣。在这里战斗过的,仍然健在或已经牺牲的勇士们,已经使这块土地变得如此神圣,这远不是我们的微薄力量所能左右的。The world will little note, nor long remember, what we say here,
5、 but it can never forget what they did here.世人也许不会注意,也不会长久的记住我们在这里所说的话,却永远也不会忘记这些勇士们在这里做出的崇高业绩。It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. 相反,我们活着的人应该致力于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的工作。It is rather for us to be here
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Gettysburg Address及翻译译文3页 Address 翻译 译文
限制150内