新标准大学英语(第二版)综合教程 精读2 课后参考翻译(4页).doc
《新标准大学英语(第二版)综合教程 精读2 课后参考翻译(4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英语(第二版)综合教程 精读2 课后参考翻译(4页).doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-新标准大学英语(第二版)综合教程 精读2 课后参考翻译-第 4 页新标准大学英语综合教程2课后参考翻译第一单元课后翻译:现在中国大学生参加志愿活动已成为常态。他们到社区为老年人服务,到山区助学,举办爱心捐赠活动,或到世博会(World Expo)或奥运会等重要国际活动担任志愿者。参加志愿活动有助于学生获取专业技能,丰富社会经验,提高道德水平。多数大学生都认为参与志愿服务是自己应尽的社会责任和义务,希望能做一些有意义的事情来回报社会,积极推动社会和谐发展。Volunteering has now become the norm for college students in China. Th
2、e volunteers may provide community services for senior citizens, support students in mountain areas in education, organize fundraising activities to help those in need, or work for major international projects such as the World Expo and the Olympic Games. Doing volunteer work is a useful way for stu
3、dents to enhance their professional skills and social experience as well as promoting their moral development. The majority of college students believe that it is their duty and obligation to participate in volunteer activities. They hope that they can do something meaningful and promote the develop
4、ment of social harmony.第二单元课后翻译: “不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹的名著岳阳楼记,意思是凡事都要以一颗平常心看待,不因外部事物的好坏和自己的得失而或喜或悲。它是一种思想境界,体现了中国的传统道家思想,教导人们追求一种淡然(detached) 平静的心态。在物质文明高度发达的今天,保持这样的心态仍显得十分重要。当你拥有了这种心境,生活就会多一些阳光,多一些快乐。 Be not pleased by external gains, nor saddened by personal losses is a statement from the essay R
5、emarks of Yueyang Tower by Fan Zhongyan, a writer of the Northern Song Dynasty. The statement means one should look at and accept things as they are, and remain unbothered by external matters or personal gains or losses. It is a mental outlook that reflects the traditional Taoist ideas of China, ins
6、tructing people to become calm and detached. Even today, when we have a highly developed material civilization, keeping such a state of mind is still important. When you possess such a state of mind, you will be able to live a brighter and more joyous life.第三单元课后翻译:乒乓球被称为中国的国球有三个原因。首先,乒乓球为中国赢得了荣誉,到目
7、前为止,中国已经获得了二百多个乒乓球世界冠军。其次,乒乓球有着广泛的群众基础,是中国最受欢迎的业余体育娱乐项目之一。最后,乒乓球运动促进了中国的对外友好交往。1971年中美两国在北京的乒乓球友谊赛为恢复两国外交关系敲开了大门,史称“乒乓外交”。如今,中国在发展自身乒乓球运动的同时,也为其他一些国家输送了优秀的运动员,对推动全球乒乓球运动的发展起到了积极作用。There are three reasons why table tennis is called Chinas national game. First, up to now China has won more than 200 wo
8、rld titles in table tennis, which has earned great honor for the country. Second, table tennis is widely enjoyed by the general public, and is one of the most popular amateur recreational sports in China. Finally, table tennis helps promote Chinas friendly exchanges with foreign countries. The frien
9、dly table tennis match between China and the US, which took place in Beijing in 1971, is an event known to history as “ping-pong diplomacy”, and helped resume Sino-US diplomatic relations. Today, while developing its own table tennis, China also has top table-tennis players playing the game in other
10、 countries. This plays a positive role in promoting the global development of the game of table tennis.第四单元课后翻译:20世纪中后期,随着科学技术的迅速发展,以网络技术为代表的高科技相继问世。但与此同时,以网络犯罪为代表的各种高科技犯罪也开始出现,对社会的健康发展带来潜在的威胁。如何预防和减少高科技犯罪已成为受到普遍关注的问题。中国也面临着同样的问题。为避免或减少由此带来的损失,在日常生活中,我们应该提高警惕,避免上当受骗。 In the middle and late 20th cent
11、ury, the rapid development of science and technology witnessed the birth of high technology, represented by the Internet. But at the same time various high-tech crimes, as represented by cybercrime, also arose, constituting a potential threat to the healthy development of society. How to prevent and
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新标准大学英语第二版综合教程 精读2 课后参考翻译4页 新标准 大学 英语 第二 综合 教程 精读 课后 参考 翻译
限制150内