现代农林英语课后翻译(完整版+全文排版)(9页).doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《现代农林英语课后翻译(完整版+全文排版)(9页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代农林英语课后翻译(完整版+全文排版)(9页).doc(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-现代农林英语课后翻译(完整版+全文排版)-第 15 页现代农林英语课后翻译(完整版+全文排版)Unit 1 Urban Agriculture 的 A.汉译英城市林业是把林业由野外、农村引进人口稠密的经济文化与工商业集中的城市的林业活动。目前大多数城市繁华、喧闹、生态环境恶化,生活在拥挤狭小的城市空间里的人们身体素质下降。发展城市林业可以美化环境、净化空气、减少噪音和调节小气候,改善城市人的生活质量。城市林业为解决城市的环境问题提供了一种新的途径。Urban forestry involves (refers to / is concerned with) forestry activiti
2、es introduced from wildness and countryside to populous cities where economy, culture, industry and business (commerce) are aggregated (clustered). Most metropolitan cities are currently prosperous but noisy (clamorous) with deteriorating ecological environment. People living in such a crowded and n
3、arrow space suffer from a worsening physical quality. To develop urban forestry can beautify living places, purify air, reduce noise and adjust local climate (microclimate), so that the living quality of urban people can be improved. Generally, urban forestry has provided a new approach to the urban
4、 environmental problems.B.英译汉B. 社区的物质框架结构被称为它的基础设施。这些在城市里发挥作用的庞然大物可以被分为绿色和灰色两种。绿色结构是为乔木、灌木、草地所覆盖的区域,而灰色结构指建筑、道路、公用事业设备、停车场的所在。绿色结构是渗水的,土壤让水渗进去,自然地过滤掉污染物,然后水进入河流。灰色结构却不能穿透,它迫使水走向地面,入河之前一定要经过处理和清洁。作为城市绿色结构的树木,它们的作用和灰色结构不同,但尚无充分文字记载。由于 树木没有量化的价值指标,因此没有把它们考虑进预算程序之中。城市绿色结构的大小、 形态、方位可以被度量,它们在公用事业中发挥的作用可以进
5、行准确计算。尽管灰绿结构对一个城市都很重要,但利用土地尽力营造绿色结构的社区就能避免更 多污染物,使运营成本效力更高,因此更宜居住。不过对于地方政府管理者来说,平衡灰 色和绿色结构就成为一个很严重的挑战。Unit 2 Forestry Management 的A.汉译英随着人类社会的经济发展与文明进步,人们对森林的认识有了重大转变,社会对林业的需求也发生了很大的变化,森林维护与改善生态环境的功能在世界范围内得到了广泛的重视和关注。1992年联合国召开的环境与发展大会上以 赋予林业以首要地位 为最高级别的政治承诺,并特别强调 在世界最高级会议要解决的问题中,没有任何问题比林业更重要了 ,将林业问
6、题提到前所未有的高度,这是世界文明发展史上的一个重要的里程碑。With the development of both economy and civilization in human society, people have greatly improved their knowledge and understanding about forests. They therefore have also dramatically changed their social demands for forestry. As a result, more world attention has
7、been widely paid to the function that forests play to maintain and improve environment. In 1992, UN Conference on Environment and Development bestowed priority on forestry and it became a political promise of the highest rank. In addition, it was particularly emphasized in the meeting that nothing h
8、as been more important than forestry among the problems that the world summit conferences will deal with. It is a distinct milestone in world civilization history to place forestry issues at such a high position.B.英译汉有关全球热带森林遭到乱砍滥伐、令人痛心的报道层出不穷,但是痛陈现存林木状况 的报道却少之又少。事实上,联合国分支机构国际热带木材组织(ITTO )新近开展的一项研究,
9、首次对热带森林管理现状进行深入调查。其发现虽然令人沮丧,但从中我们 还是看到了一线希望。ITTO 调查的对象是“永久性森林地产”,也就是被ITTO 所属33 个成员国政府正式 划作森林地域,从而受到某种形式的管理或保护的土地。它涉及国家森林公园和木材的 特许经营,包括国营和私营。地产总面积达8.14 亿公顷,约占全球热带森林面积的三分 之二。此项研究报告的作者之一邓肯 玻尔解释说,这一概念意义重大,因为我们不可能, 也不值得对每一片濒临消失的小树林都一直进行保护以避免其被农田或住宅侵占。相反, 政府应当集中精力养护好那些最具有商业和科学价值的森林。可是ITTO 的研究人员却发 现,在“永久性森
10、林地产”中,仅15% 有着相应的管理方案,而能坚持贯彻执行这一方 案的不到5%。报告中提到,自1988 年以来,森林管理取得了显著的进展,因为这不足5% 的面积总共仍相当于一个德国的大小。当年一项粗略的早期调查发现,热带地区国家中只 有特立尼达和多巴哥对森林管理较为完善。但是,相对于同期已然消亡的森林而言,这片 管理得当的森林显得无足轻重。Unit 3 Biodiversity 的A.汉译英中国是世界上生物多样性最为丰富的国家之一,也是最早加入生物多样性公约的国家。中国政府高度重视生物多样性保护工作,制定并实施了一系列与生物多样性保护有关的法律法规,基本形成了保护生物多样性的法律体系;建立完善
11、了生物多样性公约履约协调机制和生物物种资源保护部际联席会议制度;制定发布了中国生物多样性保护行动计划和各种与生物多样性保护有关的规划;各有关部门还以此为依据,制定和实施了各相应领域的专项保护计划。China is one of the countries boasting the richest biodiversity and also one of the earliest adopting the Convention on Biological Diversity. The Chinese Government has highly valued the work of biodive
12、rsity conservation by formulating and enforcing a series of related laws and regulations, so that a legal system on the conservation and biodiversity has fundamentally formed. In addition, it has established and consolidated the coordination mechanism on the implementation of the Convention on Biolo
13、gical Diversity as well as the scheme of Inter-ministerial Joint Meeting on biological species resources, laid down and issued the National Action Plan on the Conservation of Biodiversity of China and other related plans in this regard, based on which various relevant sectors have mapped out and exe
14、cuted their own action plans.B.英译汉在今年举办生物多样性国际日纪念活动,适逢今年是2011 国际森林年。联合国大会 宣布今年为2011 国际森林年,是为了让全球社会了解森林的价值以及失去森林将产生的 极端社会、经济和环境成本。森林的益处久远绵长。森林聚水蓄水,稳定土壤,涵养多种生物,并对调节气候以及造成气候变化的温室气体做出重要贡献。森林为国际生意创造利润,为全世界数以亿计最 贫穷的人民提供必不可少的收入和资源。我们取之于森林者可谓多矣。然而,尽管我们对 这一点的理解和重视日益增加,森林仍然在以惊人的速度消失。今年的生物多样性国际日则专门强调采取紧急行动的必要性
15、。Unit 4 Wetlands 的A.汉译英中国有很多湿地,并且其中很多还是世界上非常重要的湿地资源,中国的黄海湿地就是其中之一。它位于江苏盐城,是很多种鸟类和动物的家园。其中有世界最大的麋鹿保护区,超过700只麋鹿自由地生活在那里。世界上仅存很少的丹顶鹤,是每年冬天你在黄海湿地的丹顶鹤自然保护区都能看见它们的一些身影。湿地的温度不是太高也不是太低,并且雨量充足,日照充裕,的确是野生动物的天堂。There are many wetlands in China and some of them have become the worlds important wetlands. The Chi
16、nese Yellow Sea Wetlands are among them. They are in Yancheng, JiangsuProvince. They are home for many different kinds of birds and animals. The worlds largest milu deer nature reserve is located in them. More than 700 milu deer live freely there. There are not many red-crowned cranes in the world,
17、but every winter you can see some in the Red-Crowned Cranes Nature Reserve in the Yellow Sea Wetlands. The temperature in the wetlands is usually neither too high nor too low. There is a lot of rain and sunshine, too. They are really good places for wildlife.B.英译汉湿地并非荒芜之地湿地曾被当作荒芜之地。在过去的大约一百年中,人们把湿地的
18、水抽干填平,然后在 上面建筑房屋,兴建城市,修建道路。几千亩的湿地被抽干,改造成了农田。湿地的另一 威胁来自化学、农药等的污染。科学家推测,自1900 年以来,大约丧失了50% 的湿地, 而仅存的湿地也将或正在恶化。Unit 5 Agricultural Technology 的A.汉译英尽管面临着气候变化的严峻挑战,农业仍然肩负着养活全世界的责任。农业需要生产更多的粮食,减少粮食浪费,能让农民将他们生产的粮食轻松地送到消费者手中。此外,农业还必须通过温室气体排放、统筹粮食安全与农村发展等途径来减少环境变化给农业带来的负面影响。这一切只有通过农业高新科技的发展才有可能实现。Agricultur
19、e still has the responsibility to feed the world in spite of the serious challenge of climate change. Agriculture needs to produce more food, waste less, and make it easier for farmers to get their produce to consumers. Besides, agriculture has to find ways/approaches/methods to reduce negative impa
20、cts resulted from environmental change - including lowering greenhouse gas emissions, planning/managing food security and rural development as a whole, etc. Only through the development of agricultural high technology can the above be realized/All these are only possible through the development of a
21、gricultural high technology.B.英译汉无土栽培或水培法是一种在营养液(含有营养物质的水)中栽培植物的技术,它可以 使用或不使用人工基质(如沙、砾石、蛭石、岩棉、珍珠岩或锯末)为植物提供支持。水 培法一词源于希腊词汇hydro (水)和ponos (劳作)的结合。水培园艺如日常园艺一样容易操作。两者都需要有充足的光照、水分供应和适宜的温湿度。但是水培法不使用土壤。自然条件下,土壤充当着储存矿物营养的角色,但土壤本 身对植物生长来说并不是必不可少的。当土壤中的矿物营养物溶解于水时,植物根茎才得 以吸收。若植物所需的矿物营养物由人工添加入其水分供应中,土壤就不再是植物茁壮
22、生 长所必需的条件了。几乎所有的陆生植物都能用水培法来栽种。这种技术还具有产量高、 节水省地、保护环境的特点。Unit 6 Low-Carbon Agriculture 的A.汉译英中国农业必须走资源节约型、生产清洁型、环境友好型、质量效益型的低碳农业发展道路。因此,在技术上,要大力开展一系列关键技术体系的研发及其推广应用。比如:资源节约型技术,包括节能技术、节地技术、节水技术、节肥技术、节药技术、节种技术、节料技术、省工技术等,以及农用化学品的减量化使用及其代替技术、高光效和高碳汇的植物新品种培育技术、土壤碳汇技术、清洁能源技术、环境友好型清洁生产技术和废弃物无害化处理与资源化利用技术等。C
23、hinese agriculture has to undergo a low-carbon development with characteristics of being resources-saving, production-clean, environment-friendly and quality-efficiency-oriented. Therefore, in terms of technology, great efforts must be made to develop a series of key technologies and promote/polariz
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 现代 农林 英语 课后 翻译 完整版 全文 排版
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内