纸牌屋字幕第一季第一集下载word版(23页).doc
《纸牌屋字幕第一季第一集下载word版(23页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《纸牌屋字幕第一季第一集下载word版(23页).doc(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-纸牌屋字幕第一季第一集下载word版-第 23 页纸牌屋 第一季第一集-你干什么Hey- what are you doing?-天哪Jesus!-你看清肇事的车了吗Did you get a good look? -只看到是辆蓝色丰田佳美lue Toyota Camry- its all I saw-是沃顿家的狗Its the Whartons dog-天哪-他撑不了多久了Oh- man- - Hes not gonna make it-去看看他们在不在家Go see if theyre at home-没事了Its ok-痛苦分两种There are two kinds of pain-
2、一种让你变得更强-The sort of pain that makes you strong-另一种毫无价值or useless pain-只是徒添折磨The sort of pain thats only suffering-我对没价值的东西也没耐心I have no patience for useless things-这种时刻 需要有人采取行动Moments like this require someone who will act-或做一些不好的事or do the unpleasant thing-但也是必要的事or the necessary thing-好了There-痛苦
3、结束了No more pain-肇事逃逸 我很遗憾It was a hit and run- Im awfully sorry-他肯定又自己跳出了庭院He must have jumped over the fence again-史蒂夫会就肇事车信息报案Look- Steves gonna file a report on the car-他会派下属去处理hell put his people on it-我们会找到那个司机的Well track him down-你真是光彩照人Youre stunning-我们走吧Shall we?三-二-一-Three two-one-新年快乐Happy
4、 New Year!-当选总统 加勒特沃克-Oh- President elected Garrett Walker-我喜欢他吗 不-Do I like him? No- 我信任他吗 这不是重点-Do I believe in him? Thats beside the point-任何一个能获得七千万选票的政客 Any politician that gets - million votes -他所象征的含义早已超过了自身-has tapped into something larger than himself- -当然也超过了我 尽管我不愿意承认-larger than even me
5、as much as I hate to admit it- -看那胜者的笑脸 那些信任的眼神-Look at that winning smile- those trusting eyes-我一早便抓住了他 并扮演了重要角色-I clung to him early on- and made myself vital-在国会待了-年-After - years in congress -我能嗅到风头的走向-I can smell which way the wind is going- -吉姆马修斯 尊敬的副总统阁下-Jim Matthews- his right honorably Vic
6、e-President- -前宾夕法尼亚州州长-Former Governor of Pennsylvania-他帮总统拿下了宾州-He did his duty in delivering the Keystone State- -上帝保佑他-Bless his heart-现在他们想让他退休了-And now theyre about to put him out to pasture- 但他看上去挺开心的 不是吗-But he looks happy- now doesnt he? -在有些人看来 就是椅子大点罢了-For some- its simply the size of the
7、 chair- -琳达瓦斯奎兹 沃克的幕僚长-Linda Vasquez- Walkers chief of staff-是我找来了她 她是个女人-I got her hired- Shes a woman- check- -又是拉丁裔-And a Latina- check- -但更重要的是 她像一块廉价牛排一样坚韧-But more important than that- shes as tough as two-dollar steak-样样都符合标准-Check- check- check-要入住白宫-When it comes to the White House-你不仅要揣好钥匙
8、-you not only need the keys in your back pocket- -还需要一个看门人-You need the gatekeeper-而我 我只是卑微的众议院多数党党鞭-As for me- Im just a lowly house majority whip- -我维持这个被琐事-I keep things moving in a Congress -和倦怠堵塞的众议院的运转-choked by pettiness- and lassitude- -我的工作就是疏通管道让污泥流动 My job is to clear the pipes- and keep
9、the sludge moving-但我这水管工要退休了 我尽了职责 -But I wont have to be a plumber much longer- Ive done my time-我支持了对的人-I backed the right man-付出与索取-Give and take-这就是华盛顿-Welcome to Washington-你该理发了-You need a haircut-是吗-You think?-稍修剪一下-A little trim-你准备穿什么-What are you gonna wear?-去会面吗-正式宣布的时候- You mean for the
10、meeting? - For the announcement-我准备穿海军蓝 带细条纹的那套-Im wearing my navy blue- the one with the pinstripes-很好-Good-那套西服很衬你-You look handsome in that suit-难说他们会不会在你的董事会前宣布-I dont know if they will announce it before your board meeting-只要这笔捐款保证能拿到就行-Well- as long as I can say the donation is coming-一正式宣布 桑科
11、公司就会给你支票-As soon as its official- Sancorp will write you the check-今年对我们将会是重要的一年-This is going to be a big year for us-哪一个委员会-Community of what?-我猜是移民 银行或者教育 但是-I would say immigration- banking or education- but-但我常规的联络人都无法确认-None of my regular sources can confirm that-那-Because-他们是不知道 还是不愿说-They do
12、nt know- or because theyre not talking?-他们不知道-Because they dont know- -继续查 挖点东西出来-Keep at it- get me something-对不起 真抱歉 汉默施密特先生-Sorry- Im so sorry Mr- Hammerschmidt-我是佐伊-Zoe-巴恩斯-嗯- Barnes - Right-他当年也过了一年才记住你是谁吗-Did it take him a year to remember your name?-不止-Longer-早上好 卢卡斯-Good morning- Lucas-有什么事吗
13、 佐伊-What can I do for you- Zoe?-我受不了费尔法克斯的郡议会了-I am sick of the Fairfax county council-你每天都这么说-让我做网络报道- You tell me everyday- - Move me online-让我开博客-My own blog-第一人称 主观视角 五百字篇幅-First person- subjective- - words-没门-我去挖掘秘密- Not gonna happen- - Ill go underground-幕后消息 甚至去翻夜壶-backrooms- the urinals!-去争取
14、国会的人-Ill win over staff members on the Hill-他们也需要发泄-They need a place to vent-八卦专栏-不 是事实真相- A gossip column? - No- Well lift the veil-现在到底怎么回事-Whats really going on-这里是华盛顿先驱报 佐伊 -This is the Washington Herald- Zoe-不是-名人消息网 - Its not-TMZ- -你知道有多少人浏览名人消息网吗-Do you know how many people who watch TMZ?-我一
15、点也不关心-I couldnt care less- -所以报刊新闻业在衰落-Which is why print journalism is dying-那也不失体面 至少这份报纸是如此-Then it will die with dignity- At least with this paper-你还活在-世纪吧 卢卡斯 -You are stuck in the -th century- Lucas- -缺乏想象力-you lack imagination-也许吧 但我现在不需要想象力 -Maybe so- but right now I dont need imagination- -
16、我需要报道-I need copy-你自己的时间随意支配-Your nights and weekends are yours- -你想做什么我都没意见-I applaud whatever you want to do- -但不能占用工作时间-as long as its not on my time-你是让我去干活儿吗-没错- Youre telling me to go back to work? - I am-但你实际上是叫我滚蛋-What youre really telling me is to fuck off- -两者都有-Im telling you both-普罗旺斯基金的
17、查普曼先生在等你-Its Mr- Chapman already- from Provence Trust-不要接进电话 克里斯蒂娜-Hold my calls- Christina-亨利-Henry-见到你真好-Its good to see you-到这儿几天了-今天刚来- How long are you in town for? - Just today-那你一定得来看就职典礼-What? You gotta come back down for the inauguration-我可以帮你联系一下-I can hook you up-不如帮我联系一下-How about you ho
18、ok me up with-你答应会修改的分区法吧-the zoning laws you promised to get changed?-为了一块不能建房的空地-We got - millions sitting in escrow-我们一千二百万被托管-for an empty lot we cant build on-我知道 但你要明白-I know- but you gotta understand-这是地方政府的问题 -Its a local municipal issue- -我不能随便打个电话就-I cant just pick up the phone-你不能了吗-You c
19、ant? -你求我们捐款五万的时候-Because thats not what you lead us to believe-可不是这么说的-when you begged for - grand in donations-嗯 我-Right- I-稍等片刻-Just one second-克里斯蒂娜 我说了不要转接-Christina- I said no calls-我和查普曼先生会面时不接电话-not while Im meeting with Mr- Chapman-当选总统-The President-elect?-你不介意吧-不 接吧- Do you mind? - No- go
20、 ahead please-把电话接进来 克里斯蒂娜-Put him trough Christina-当选总统先生-Mr- President-elect?-谢谢 -Thank you- -是的 我们很高兴以两位数优势胜出-Yes- we were pleased to win by double digits-当然 乐意效劳-Absolutely- anything you need-我需要你把你湿长灵活的舌头-I need you to put your long- wet- talented tongue -伸入我两腿之间-between my tights-让我像莫妮卡莱温斯基那样尖
21、-and make me squeal like Monica Lewin-我也是-Me too-我也是-Me too-好的 谢谢您 先生-Okay- thank you- sir-非常抱歉-Im so sorry-刚才说到哪了-where were we?-沃克-Walker-他什么样-whats he like?-当选总统迟到了吗-The President-elect running late?-不 他来不了 我会跟他汇报的-No- he couldnt make it- Ill brief him- though-好的-Okay-这是我起草的备忘录-This is the memo-
22、Ive drafted-关于我们在商讨的中东政策-on our Middle East policy weve been developing-我想借用里根的说法-Now- I want to borrow from Reagan-造个新词 叫滴入式外交-Id like to coin the phrase Trickle-down diplomacy-这样-弗兰克 我得打断你- That way- - Frank- Im gonna stop you there-我们不打算提名你为国务卿-We are not nominating you for the Secretary of State
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 纸牌 字幕 第一 下载 word 23
限制150内