绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本,学习笔记(29页).doc
《绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本,学习笔记(29页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本,学习笔记(29页).doc(29页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本,学习笔记-第 29 页Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath -GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, wed have known. some sort of: 某种 crisis: 危机 如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道的。 She lives 50 feet away, for Gods sakes. for Gods sakes: 【天晓得】看在上帝的面上 天晓得,她住的离我们不过50英尺。 -SUSAN: Gabb
2、y, the woman killed herself. Something mustve been going on. go on: 发生 Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。 -GABRIELLE: Every time Im around that man, he tries to grab my ass! around: 在周围 try to: 设法 grab: 抓握 ass: 屁股 我每次遇见他,他都想摸我的屁股。 -CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to
3、 grab your ass, you let him. business: 生意 do business with: 与某人做生意 去年我和他做了超过20万美元的生意。如果他想摸你就让他摸吧 -JOHN: Why arent you happy? 你为什么不开心? -GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things. turn out: 证明是 结果证明我所要的东西都没用。 -GABRIELLE: Whats that? 这是什么? -BREE: Its a letter, addressed to Mary Alice. 一封写给Mary
4、 Alice的信。 address: 写信给 -SUSAN: Oh Mary Alice, what did you do? 哦,Mary Alice,你究竟干了什么? -MARY ALICE: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪 sense: 感觉 vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。 Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的 memory: 记忆 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的
5、回忆。 But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world weve left behind so clearly. sight: 视野 expand: 扩展 suddenly: 突然 leave behind: 丢在后面 但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。 Of course, most of whats visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the tim
6、e to look. visible: 能看见的 the living: 活人,活着的人们,生者 take the time to: 花时间去做 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。 Like my friend Gabrielle. I shouldve seen how unhappy she was. But I didnt. unhappy: 不高兴 就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有。 I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装, And her platinum
7、 jewellery; 她的白金首饰,platinum: 白金 jewellery: 珠宝 And her brand new diamond watch. 和她崭新的钻石手表。brand: 崭新的 diamond: 钻石的 -MARY ALICE: Had I looked closer, Idve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. drowning: 溺水,溺死 desperately: 绝望地 in search of: 寻找 raft: 木筏 如果我看得更仔细,
8、我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏 Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。 Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁 infuse with: 注入 excitement: 兴奋,激动 当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液, But now, she was about to discover
9、just how exciting her life could get. be about to: 将要,正打算 discover: 发现 get: 变得 但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。 -GABRIELLE: Damn it! Come on. 该死!damn: 该死的 come on: 拜托 -JOHN: Whoa! 哇! whoa: 惊叹声 -GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Lets go, lets go! come on: 快点 hurry: 赶快 快点,快点,快点!赶紧!快走! -JOHN: Wherere the rest
10、 of my clothes? 我还有衣服呢? rest: 剩余 -GABRIELLE: Ill find them, just get out! 我会找到的,赶快出去。get out: 出去 -JOHN: Where? 去哪? -GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。 -JOHN: What? 什么? -GABRIELLE: Go, go! 快走,快走! -GABRIELLE: Hi honey, youre home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。 -CARLOS: My meeting got cancelled. 我的会议取消了。 You just
11、 took a shower this morning. 你今天早上不是已经洗过澡了吗? shower:洗澡 -GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. 我,呃,我刚刚锻炼完身体。 finish: 完成 workout: 健身 -CARLOS: Mmm. Wheres John? John在哪里? -GABRIELLE: John? -CARLOS: Yeah. Thats his truck out front. truck: 除草机 是啊,外面有他的除草机。 -MARY ALICE: Gabrielle was panicked. Gabri
12、elle惊慌失措。 panicked: 惊慌的 She knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath. force: 力量 wrath: 愤怒 她知道如果他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。 -JOHN: Hey Mr. Solis. 你好,Solis 先生 -CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet? take care of: 处理 ficus: 无花果属 你好,John, 那棵树弄好了
13、吗? -JOHN: Ill get to it as soon as Im done here. 我一忙完这个就去照料。get to: 开始 as soon as: 一就 -CARLOS: Alright. We need to talk about the hedges later. talk about: 谈论 hedge: 篱笆 好吧。我们一会需要聊聊那个篱笆。 -MARY ALICE: But she was quickly reminded that what Carlos couldnt see, couldnt hurt her. quickly: 快 remind: 想起 hu
14、rt: 伤害 但是她很快来Carlos看不见的地方影响不了她。-JOHN: Yeah, sure, no problem. 好的,当然没问题。 -MARY ALICE: The peaceful fa.ade of Wisteria Lane had recently been shattered. peaceful: 宁静的 fa.ade: 外观模式 recently: 最近 shattered: 破碎的 最近Wisteria Lane看似生活被打破了。 First by my suicide, and then by the discovery of a note among my bel
15、ongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. suicide: 自杀 discovery: 发现 belonging: 所有物 note: 纸条 suggest: 暗示 suspicious: 可疑的 desperate: 绝望的 首先是我的自杀,然后是发现了遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个可能的原因。 My friends gathered to discuss its implications gather: 聚集 discuss: 讨论 implication: 含义,暗示 我的朋友们聚在一起讨论它暗含
16、的意义。 -SUSAN: I think we should give it to Paul. 我认为我们应该把它交给Paul。 -GABRIELLE: Hes still mourning, Susan, hell probably freak out. mourning: 悲痛 probably: 可能 freak out: 失去理智,大发脾气;崩溃 Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。 -SUSAN: It doesnt matter, she was his wife. He deserves to have all the facts. matter: 要紧 deserv
17、e: 应得 没有关系,她是他的老婆,他理应知道所有的事实真相。 -BREE: Well, we could do it gently. We could tell him about it over coffee and pastry. gently: 温柔地 tell about: 把某事告诉某人 pastry: 点心 hand: 递 我们可以做得巧妙一点,我们可以在闲聊的时候告诉他。 -LYNETTE: That would be fun. 那会很有意思。fun: 乐趣 Paul, we have proof your wife killed herself over some deep
18、dark secret. Another “?”? proof: 证据 deep: 深的 dark: 暗处的 secret: 秘密 “Paul,我们有证据证明你妻子的自杀是因为一些幕后的秘密。又一个晴天霹雳?” -GABRIELLE: We could always call the police. 我们也许可以报警。call the police: 报警 -LYNETTE: Maybe its just some sort of sick joke. some sort of: 某种 sick: 恶心的 joke: 玩笑 sick joke: 一个残酷的玩笑 也许这只是捉弄人的。 -BREE
19、: Well if it was a joke, it was in very poor taste. poor: 低劣的; 次等的 taste: 欣赏 如果这是个玩笑,那也太没水平了。 -SUSAN: No, this was serious, I know it was. 不,这应该不是玩笑,我知道的。serious: 严肃的 We gotta find out what was going on. gotta(=have got to): 必须 find out: 找出 我们要去找到事实真相。 -LYNETTE: Lets say we do. Theres a chance were
20、not gonna like what we find. 看看我们该怎么办,有可能真相并不那么令人开心。 -SUSAN: Well, isnt it worse to be in the dark, imagining she did all these horrible things? worse: 更坏的 in the dark: 不为人知;在黑暗中 imagine: 想象 horrible: 恐怖的 但是,那也比藏在地下要好呀?我是说,如果她真的做了这些恐怖的事情。 -BREE: Its the usual question, isnt it? (SUSAN looks up at BR
21、EE.) usual: 常见的 这是个老掉牙的问题,不是吗? How much do we really wanna know about our neighbors? know about: 知道,了解 neighbors: 邻居 我们到底希望多么深入的去了解我们的邻居? -MARY ALICE: My friends were right to be concerned. concerned: 关心的 朋友们的话是值得考虑的,They knew that every family has its secrets. 他们知道每个家庭都有自己的秘密。 And as my son and hus
22、band couldve told them, you need to think carefully before digging them up. carefully: 小心地 dig up: 发现,揭露出 正如我的儿子和丈夫可能会警戒她们的那样,在你把真相挖掘出来之前一定要想清楚。 After talking for hours, my friends still hadnt agreed on what to do with the note. agree on: 商定同意某事 talk about: 谈论 讨论了几个小时之后,朋友们仍然没有对如何处治这个纸条达成一致。 So, the
23、y decided to talk about it in the morning after a good nights rest. decide to: 决定做 talk about: 谈论 rest: 休息,睡眠 因此她们决定先好好睡一觉,明天早上再讨论。 But no one could fall asleep that night. 但是晚上她们谁也没有睡好,fall asleep: 入睡 They each kept thinking of my suicide, and how terribly alone I mustve felt. think of: 考虑,想 suicid
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 绝望 主妇 第一 第二 集中 对照 剧本 学习 笔记 29
限制150内