大学英语六级翻译题.ppt
《大学英语六级翻译题.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级翻译题.ppt(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、大学英语六级翻译题,中文,中国园林(the Chinese garden)是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观(1andscape)。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山(rockwork)、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷(scroll)一般展现在面前。,中国园林(the Chinese garden)是经过三千多年演变丽成的独具一
2、格的园林景观(landscape)。 The Chinese garden has become a landscape of unique style after an evolution for more than 3 000 years.,1. 第一句中,三千多年演变可以译成an evolution for more than 3 000 years,不能译成 more than 3 000 years of evolution;独具一格的可以用单个 形容词unique来表达,也可以用短语of unique style来表达。,它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸
3、任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。 It includes not only the large gardens built as entertainment venues for the royal family, but also the private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officials.,2. 第二句中,既也可以套用固定结构not only. .but also.来表达广为皇室成员享乐而建 造的转译成更为地道的表达方式bui
4、lt as entertainment venues for .;同样为摆脱嘈杂的外部世界而建造的也进行了类似的处理。 Secluded 隐蔽的、隔绝的 Retreat 撤退 休息寓所,这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。 These gardens have constituted a miniature designed to express the harmonious relationship between man and nature.,3. 第三句中,长定语一种意在表达人与自然之间应 有的和谐关系的,可以使用定语从句表达。为了使行文简洁,可以简化成过去
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 翻译
限制150内