翻译学导论期末考试术语解释.doc





《翻译学导论期末考试术语解释.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译学导论期末考试术语解释.doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1. word-for-word/literal translation and sense-for-sense/free translation 1) it refers to the replacement of each individual word of the ST with its closest grammatical equivalent in target language.2) It swings towards yiyi. This method consisted of translating “sense-for-sense” creating fluent tar
2、get texts which conveyed the meaning of the original without distorting the target language.2. metaphrase, paraphrase, imitation 1)word by word and line by line translation, which corresponds to literal translation. 2) translation with latitude, where the author is kept in view by the translator, so
3、 as never to be lost, but his words are not so strictly followed as his sense. This involves changing whole phrases and more or less corresponds to faithful or sense-for-sense translation.3) Forsaking both words and sense. This corresponds to Cowleys very free translation and is more or less adaptat
4、ion3. Formal equivalence and dynamic/functional equivalence 1) Formal equivalence is keenly oriented towards the ST structure. 2) Dynamic equivalence is based on the principle of equivalent effect, which means that the relationship between receptor and message should be substantially the same as tha
5、t which existed between the original receptors and the message.4. Semantic Translation and Communicative Translation 1) Semantic translation is the process of using semantic information to aid in the translation of data in one representation or data model to another representation or data model. 2)
6、Communicative translation is freer, and gives priority to the effectiveness of the message to be communicated.5. documentary translation and instrumental translationDocumentary translation serves as a document of a SC communication between the author and the ST recipientInstrumental translation serv
7、es as an independent message-transmitting instrument in a new communicative action in the TC, and is intended to fulfill its communicative purpose without the recipient being conscious of reading or hearing a text which, in a different form, was used before in a different communicative situation. 6.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 导论 期末考试 术语 解释

限制150内