归化与异化翻译实例(3页).doc
《归化与异化翻译实例(3页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《归化与异化翻译实例(3页).doc(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-归化与异化翻译实例-第 3 页翻译作业10 Nov 15 一、请按归化法(Domestication)翻译下列习语。Kill two birds with one stonea wolf in sheeps clothingstrike while the iron is hot. go through fire and water add fuel to the flames / pour oil on the flamesspring up like mushrooms every dog has his day keep ones head above water live a dog
2、s lifeas poor as a church mousea lucky dogan ass in a lions skin a wolf in sheeps clothingLove me, love my dog.a lion in the waylick ones bootsas timid as a hareat a stones throwas stupid as a goosewet like a drown ratas dumb as an oysterlead a dogs lifetalk horseOne boy is a boy, two boys half a bo
3、y, and three boys nobody.Man proposes, God disposes.Cry up wine and sell vinegar (cry up, to praise; extol: to cry up ones profession)Once bitten, twice shy.An hour in the morning is worth two in the eveningNew booms sweep clean.take French leaveseek a hare in a hens nesthave an old head on young sh
4、oulder Justice has long arms You cant teach an old dogRome was not built in a day.He that lives with cripples learns to limp.Everybodys business is nobodys business.The more you get, the more you want.二、 请按异化法(foreignization)翻译下列习语。Kill two birds with one stonea wolf in sheeps clothingAll roads lead
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 归化 异化 翻译 实例
限制150内