第三版大学英语新视野第四册课后翻译.pdf
《第三版大学英语新视野第四册课后翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三版大学英语新视野第四册课后翻译.pdf(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中” ,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。 孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待, 而且还通过自身修养和锻炼, 把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. Theso-called “mean” by Confuciusdoesnt
2、mean “compromise”but a “moderate”and “just-right” way when understandingandhandling objective things. Confucius advocatedthat thisthought should not only be treated as away to understand anddeal with things but alsobe integrated into ones dailyconduct tomakeit avirtue through self-cultivation andDoc
3、trine of the Mean is not only the core of Confucianism butalso an important componentof traditional Chinese culture.From the time itcame into being to the present, it has playedaninvaluable role in the construction of nationalspirit, thetransmission ofnational wisdom, and thedevelopment ofnational c
4、ulture.第二单元中国的四大名著是指三国演义 水浒传 西游记 红楼梦四部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间, 其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、 社会矛盾、 文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平, 代表了中国古典小说的高峰。 书中的许多人物和场景在中国家喻户晓, 并且已深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。 The four great classic Chinese novels are Romance of the ThreeKingdoms, Out
5、laws of the Marsh,Journey to the West and A Dreamof Red the four novels were written during the period from thelate Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. Theyallreflect various aspectsof ancient China,includingpolitical and military strife, social conflicts and culturalbeliefs.Thefourno
6、velsareofsupremeartisticstandards,representing the peak of Chinas classic novels.Lots of the characters and scenes in the books are Well-knownin China and have exerted profound influences on the ideologyand values of the entire nation. Highly valuable for theresearch of Chinas ancient customs, feuda
7、l system, and sociallife, the four classic novels are precious cultural relics ofChina as well as the human society as a whole.第三单元近年来,随着互联网技术的迅猛发展, 互联网经济已成为一个热门话题。 以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网 +”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。 这将为互联网经济的发展提供极大地发展潜力和更广阔的发展空间。随着“互联网+”战略的深
8、入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版” In recent years, with the rapid development of Internettechnology, the Internet economy has become a hot issue. Asrepresented by the promisingE-commerce, the Internet economyhas become a strong driving force for the economic development.Our government attaches gre
9、at importance to developing theInternet-economy and proposes the concept of “Internet Plus”,aiming to integrate the Internet with other industries, suchas health care, transportation, education, finance, and publicservice. This will create great potential and broad prospectsforthedevelopmentoftheInt
10、erneteconomy.Withtheimplementation of the“Internet Plus” strategy, the Internetis certain to be integrated with more traditional industriesand help build “the upgraded version of the Chinese economy”.第四单元苏州园林是中国古典园林最杰出的代表, 大部分为私家所有。苏州园林始于春秋,兴于宋元,盛于明清。清末苏州已有各色园林170余处,为其赢得了“园林之城”的称号。现保存完好的园林有 60 多处,对外
11、开放的有十余处。其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代表着宋、 元、 明、 清四个朝代的艺术风格, 被称为 “苏州四大名园” 。苏州园林宅园合一,可赏,可游,可居,其建筑规制反应力中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。苏州园林不仅是历史文化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。1997 年,苏州园林被联合国教科文组织列入“世界遗产名录” Suzhou gardens are the most outstanding representatives ofclassical Chinese of them were privately-owned. The gardensfirst appear
12、ed in the Spring and Autumn Period,developed in theSong and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qingdynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou hadgot as many asover 170 gardens of diverse styles, Winning it the name “TheCity of Gardens”. Now, over 60gardens are kept in goodcondition, of
13、which more than 10 are Open to the public. TheSurging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden, the HumbleAdministrators Garden and the Lingering Garden are called thefour most famous gardens in Suzhou representing the artisticstyles of the Song, Yuan,Ming and Qing dynasties gardens areassemblies of res
14、idences and gardens,which makes them suitableplacesforliving,visitingandappreciating.Thearchitectural principles of lthe gardens are a demonstrationof the lifestyles and social customs of the ancient Chinesepeople in the south of the Lower Yangtze River. Suzhou gardensare not only a product of Chine
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第三 大学 英语 新视野 第四 课后 翻译
限制150内