第七周 恶之花.pdf
《第七周 恶之花.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第七周 恶之花.pdf(30页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、恶之花选目录 致读者 祝 福 信天翁 高翔远举 感 应 声 音 生病的缪斯 人与海 美 理 想 异域的芳香 头 发 起舞的蛇 腐 尸 猫 阳 台 黄昏的和谐 邀 游 秋 歌 秋之十四行诗 喷 泉 月亮的忧伤 烟 斗 音 乐 墓 地 快乐的死者 破 钟 忧 郁 感应的恐怖 子夜的反思 盲 人 雾与雨 吸血鬼的化身 情侣的死亡 题欧仁德拉克罗瓦的狱中的塔索 静 思 致 读 者 罪孽、吝啬、谬误以及愚蠢 纷纷占据我们的灵魂,折磨我们的肉体, 犹如乞丐养活它们身上的虱子, 我们居然哺育我们可爱的悔恨。 我们的罪孽顽固不化,我们的悔恨软弱无力; 我们居然为自己的供词开出昂贵的价目, 我们居然破涕为笑,眉
2、飞色舞地折回泥泞的道路, 自以为用廉价的眼泪就能洗去我们所有的污迹。 在恶的枕头上,正是三倍厉害的撒旦 久久地摇得我们的灵魂走向麻木, 我们的意志如同价值连城的金属 被这个神通广大的化学师全然化为轻烟。 正是这个恶魔牵着支配我们一切活动的线! 我们居然甘受令人厌恶的外界的诱惑; 每天,我们都逐步向地狱堕落, 穿过臭不可闻的黑暗也毫不心惊胆战。 仿佛倾家荡产的浪子狂吻狂吸 丰韵犹存的妓女那受尽摧残的乳房, 我们居然一路上偷尝不可告人的幽欢, 竭力榨取幸福,像挤榨干瘪的橘子。 宛如无数蠕虫,一群恶魔 聚集在我们的头脑里,挤来挤去,喝得酩酊大醉, 当我们呼吸的时候,死神每每潜入我们的肺里, 发出低沉
3、的呻吟,仿佛无形的大河。 倘若凶杀、放火、投毒、强奸 还没有用它们那可笑的素描 点缀我们可怜的命运这平庸的画稿, 唉!那只是因为我们的灵魂不够胆大。 然而,就在我们的罪恶这污秽不堪的动物园 所有正在低吠、尖叫、狂嗥、 乱爬的豺狼、虎豹、坐山雕、 母猎狗、蛇蝎、猴子和各种怪物之间, 却有一头野兽更丑陋、更狠毒、更卑劣! 虽然它并不凶相毕露,也不大叫大喊, 但它却处心积虑地要使人间沦为一片断壁颓垣, 即使打哈欠也想吞没整个世界; 这就是“厌倦” !眼里不由自主地满含泪水, 它抽起水烟筒,对断头台居然浮想联翩。 啊,读者,你对这不好对付的怪物早已司空见惯, 虚伪的读者,我的兄弟,我的同类! 祝 福
4、当这位诗人遵从至高无上的大能天神的意旨 在这感到厌倦的世界上出现的时候, 他那惊恐不已的母亲向着怜悯她的上帝 居然握着双拳,骂声不绝于口: “啊!宁可生下盘成一团的蝰蛇, 也不养活这丢人现眼的东西! 真得诅咒那夜的转瞬即逝的欢乐, 害得我的腹中怀上我这个赎罪祭礼! “既然你从所有女性中把我挑选出来, 害得我悲痛欲绝的丈夫从此讨厌我, 既然我恨不下心把这个长不大的妖怪 像一封情书那样投入熊熊燃烧的烈火, “我就把压得我心头难以忍受的对你的怨尤 向这个体现你的恶意的该死的工具转嫁, 我就把这棵毫无价值的树往死里扭, 叫她发不出传播瘟疫的幼芽! ” 她就这样强压下心头怨恨的浪花, 只因对苍天永恒的意
5、图丝毫也不明白 她居然在地狱深处为惩罚 母性罪行的火刑亲手堆起木柴。 然而,多亏天使不着痕迹的保佑, 这个被剥夺继承权的孩子陶醉于阳光的爱抚, 他发现自己吃的所有佳肴与喝的所訛岳酒 原来竟是众神的食物与鲜红色的仙露。 他与风一起玩耍,他与云互吐衷情, 他在走向十字架的道路上引吭高歌,极度兴奋; 伴随着他前去朝圣的圣灵 见他像林鸟一样快乐,不禁热泪纵横。 他渴望去爱的人们无不提心吊胆地注视他的行动, 或者,因他的温文尔雅而壮起胆子, 挖空心思比一比谁善于惹得他叫一声痛, 纷纷在他身上作一番虐待的尝试。 他们居然往那归他享用的面包与酒里 抹上一层灰,吐上几口肮脏不堪的痰; 凡是他碰过的东西,他们都
6、虚伪地抛弃; 就连踩到他的脚印,他们也互相非难。 他的妻子在大庭广众之中不断扬言: “既然他把我看成是教他销魂的倾国倾城, 我就得专学那古代的偶像精心打扮, 我要叫人替我浑身上下像她们一样抹上金粉。 “我要陶醉于甘松香、乳香、美酒、佳肴 与一味奉承的奴颜婢膝, 我要知道我能否从我的赞美者的心头 满面春风地僭取将我奉若神明的敬意! “一旦演腻了这种大逆不道的闹剧, 我就把我这虽然柔弱却很有力的手贴住他的胸膛; 我这好像哈尔皮厄斯的利爪一样的指甲向他刺去, 自会打开一条路,一直抓到他的心脏。 “我要从他的胸中掏出那血红的心脏, 仿佛掏出一只颤动不已的雏鸟, 我要鄙夷不屑一顾地把它扔到地上, 由我的
7、宠物去吃个饱! ” 泰然自若的诗人把虔诚的双臂伸向苍天, 他从空中发现一个光芒四射的宝座, 他清醒的头脑里发出的无数道闪电 使狂怒的人群的一张张脸从他的眼前隐没: “啊,上帝,我感激你的深恩,你让我受尽 苦难,而苦难正是灵药,足以根治我们败坏的道德, 苦难正是出类拔萃、无比纯粹的香精, 足以激励坚强不屈的人们去迎接神圣的欢乐! “在神圣的军团那真正走向幸福的队伍里, 我知道你替诗人保留了一个座位, 我知道你正邀请他去参加天使 那永久的宴会。 “我知道,痛苦正是绝无仅有的高尚情感, 尘世与地狱都永远磨灭不了这种情操的光芒, 我知道,要编成我这神秘的桂冠, 就得积聚一切时代与整个宇宙的力量。 “然
8、而,你哪怕亲手镶上古代帕尔米拉 所散失的珍宝、沧海的明珠 以及世人从未见过的金属,对编成我这令人眼花、 美妙绝伦、闪闪发光的桂冠也丝毫无补, “因为我的桂冠仅仅由纯洁的光辉织成, 这清辉来自提炼原初光线的熔炉里, 而终将归于黑暗的眼睛,即使曾经光彩照人。 也只不过是一面模糊而黯然神上的镜子! ” 信 天 翁 水手们常常是为了开心取乐, 捉住信天翁,这些海上的飞禽, 它们懒懒地追寻陪伴着旅客, 而船是在苦涩的深渊上滑进。 一当水手们将其放在甲板上, 这些青天之王,既笨拙又羞惭, 就可怜地垂下了雪白的翅膀, 仿佛两只桨拖在它们的身边。 这有翼的旅行者多么地靡萎! 往日何其健美,而今丑陋可笑! 有的
9、水手用烟斗戏弄它的嘴, 有的又跛着脚学这残废的鸟! 诗人啊就好像这位云中之君, 出没于暴风雨,敢把弓手笑看; 一旦落地,就被嘘声围得紧紧, 长羽大翼,反而使它步履艰难。 高 翔 远 举 飞过池塘,飞过峡谷,飞过高山, 飞过森林,飞过云霞,飞过大海, 飞到太阳之外,飞到九霄之外, 越过了群星灿烂的天宇边缘, 我的精神,你活动轻灵矫健, 仿佛弄潮儿在浪里荡魄销魂, 你在深邃浩瀚中快乐地耕耘, 怀著无法言说的雄健的快感 远远地飞离那致病的腐恶, 到高空中去把你净化涤荡, 就像啜饮纯洁神圣的酒浆 啜饮弥漫澄宇的光明的火 在厌倦和巨大的忧伤的后面, 它们充塞著雾霭沉沉的生存, 幸福的是那个羽翼坚强的人,
10、 他能够飞向明亮安详的田园; 他的思想就像那百灵鸟一般, 在清晨自由自在地冲向苍穹, 翱翔在生活之上,轻易地听懂 花儿以及无声的万物的语言 感 应 自然是一座神殿,那里有活的柱子 不时发出一些含糊不清的语音; 行人经过该处,穿过象征的森林, 森林露出亲切的眼光对人注视。 仿佛远远传来一些悠长的回音, 互相混成幽昧而深邃的统一体, 像黑夜又像光明一样茫无边际, 芳香、色彩、音响全在互相感应。 有些芳香新鲜得像儿童肌肤一样, 柔和得像双簧管,绿油油像牧场, 另外一些,腐朽、丰富、得意扬扬, 具有一种无限物的扩展力量, 仿佛琥珀、麝香、安息香和乳香, 在歌唱着精神和感官的热狂。 钱春绮译 * 本诗直
11、接发表于初版恶之花 ,约作于一八四五 年左右,亦说作于一八五五年左右。 “感应”的概念表 达了波德莱尔的美学思想,是象征主义的重要理论基础。 波氏常重复论述这一主题,参看浪漫派艺术:瓦格纳 和汤豪塞 、 一八五五年博览会 。在一八四六年 的沙龙中波氏曾引用 eta霍夫曼克莱斯列里 阿那中的一节: “我发现色、声、香之间有某种类似 性的和某种秘密的结合”有些评论家从第一节中找 到跟爱伦坡的几行诗有共鸣之处,如坡的al aaraaf 中有这两行: all nature speaks,andeen ideal things flap shadowy sounds from visionary win
12、gs 将自然比作神殿,是法国文学中常见的比喻。 嗅觉与触觉通感。 嗅觉与听觉遁感。 嗅聋与视觉通感。 声 音 我的摇篮背靠者书橱, 在这幽暗的巴别塔里,韵文故事,科学,小说, 古罗马的灰烬,古希腊的尘土, 杂然而陈,应有尽有。我的个子只和对开本差不多。 我每每听见两个声音。一个又阴险又纠缠不休: “世界就是一块香喷喷,甜津津的蛋糕; 我会让你有像吃蛋糕一样的胃口, 到时候你的快乐就会没完没了! ” 另一个接着响起: “来吧!啊!请到梦中来徜徉, 清越过可能的范围,请越过已知世界的边界! ” 前一个声音像沙滩上的风一样歌唱, 犹如不知从哪来的幽灵 发出动听却又令人惊恐的啼哭声, 于是我回答后者说
13、: “好吧!悦耳的声音! ” 哎!从此就产生了我的伤痕,开始了我的厄运。 从无边无际的生活舞台的背景 后面,从最黑暗的深渊底部, 我分明发现奇奇怪怪的世界, 我这出了神的洞察力害得我受尽痛苦, 我竟拖着蛇走路,蛇偏咬住我的鞋。 从那时起,犹如那些预言家, 我一往情深的爱上沙漠与大海, 我在悲哀中哑然失笑,我在欢乐中黯然泪笑, 我从最辛酸的苦酒中品出甜美的滋味来; 我往往把事实当成谎言, 又因举目望天而坠入陷阱。 但这声音却安慰我说: “清留住你的梦幻; 聪明人可没有疯子这么美妙的梦境! ” 生 病 的 缪 斯 唉!我可怜的“缪斯” ,今朝你怎么啦? 你凹陷的双眼充满夜晚的梦幻, 我瞧出你的脸色
14、轮流呈现 狂热与恐怖,冷酷与沉默。 是否墨绿色女魔和粉红色精灵 向你倾泻他们瓮中的恐惧与情欲? 是否梦魇以暴虐固执的拳头, 逼你沉溺于传说的沼泽深处? 我祈愿健康的香气时时散溢在 你胸中的坚强思想, 愿你基督徒的血脉流着旋律的波浪。 宛若古代音节那样有节拍的响声, 那时是由诗歌之父“太阳神” ,同 收获之主伟大的“牧神”轮流统治 人 与 海 自由的人,你将永把大海爱恋! 海是你的镜子,你在波涛无尽, 奔涌无限之中静观你的灵魂, 你的精神是同样痛苦的深渊, 你喜欢沉浸在你的形象之中; 你用眼用手臂拥抱它,你的心 面对这粗野,狂放不羁的呻吟, 有时倒可以派遣自己的骚动 你们两个都是阴郁而又谨慎:
15、人啊,无人探过你的深渊之底; 海啊,无人知道你深藏的财富, 你们把秘密保守得如此小心! 然而,不知过了多少个世纪, 你们不怜悯,不悔恨,斗狠争强, 你们那样地喜欢残杀和死亡, 啊,永远的斗士,啊,无情的兄弟! 恶之花选美 世人啊,我很美,像石头的梦一样, 我这使人人相继碰伤的胸心, 生来是要给诗人激发一种爱情, 就像物质一样永恒而闷声不响。 我像神秘的人面狮,君临碧霄, 我把雪的心跟天鹅之白相结合, 我对移动线条的运动感到厌恶, 我从来不哭泣,也从来不发笑。 诗人们看到我这堂堂的姿态, 仿佛借自最高傲的纪念雕像, 他们也会刻苦钻研,消磨时光, 因为,为了迷惑柔顺的钟情者, 我有使万象显得更美的
16、明镜, 我的眼睛,永远放光的大眼睛! 钱春绮译 本诗最初发表于一八五七年四月二十日的法国评论 。把美比成大理石像那样的无表 情、无感觉,显示出巴那斯派诗人们的美的理想。大理石(物质)的梦(理想)说明美的两 面性。大理石像是永恒的,不动的,无言的,但是它的神秘的梦,永远放光的大跟睛,却大 大减轻了它的冷酷和无生气。 恶线的位置的移动, 即厌恶生命。 诗人认为眺望没有生命的自然具有无限的美。 理 想 绝对不是那种见之流氓世纪 变质的产品、装饰图案中的美人, 穿高帮鞋的脚、拿响板的手指, 能够满足像我这一种人的心。 我把医院美女,那些粥粥群雌, 留给伽瓦尔尼,萎黄病的诗家, 因为我不能在苍白的蔷薇花
17、里 找到符合我的鲜红的理想的花。 我这深渊似的深心所渴慕的人, 是麦克白夫人,大胆犯罪的灵魂, 在狂风季节盛开的埃斯库罗斯之梦, 或是你。伟大的夜,米开朗基罗之女, 你把你那适合巨人之嘴的双乳 用一种奇怪的姿势安静地抚弄。 异域的芳香 小说 t xt天堂 一个闷热的秋夜,我合上双眼, 呼吸着你滚烫的胸脯的芳香, 我看见幸福的海岸伸向远方, 单调的阳光照得它神迷目眩; 一座慵懒的岛,大自然奉献出 奇特的树木,美味可口的果品, 身材修长和四肢强健的男人, 还有目光坦白得惊人的女子。 被你的芳香引向迷人的地方, 我看见一个港,满是风帆桅樯, 都还颠簸在大海的波浪之中, 同时那绿色的罗望子的芬芳 在空
18、中浮动又充塞我的鼻孔, 在我的心中和入水手的歌唱。 头 发 哦,浓密的头发直滚到脖子上! 哦,发卷,哦,充满慵懒的香气! 销魂!为了今晚使阴暗的卧房 让沉睡在头发中的回忆往上, 我把它像手帕般在空中摇曳。 懒洋洋的亚洲,火辣辣的非洲, 一个世界,遥远,消失,几乎死亡, 这芳香的森林在你深处居留! 像别人的精神在音乐上飘游, 爱人!我的精神在香气中荡漾。 我将去那边,树和人精力旺盛, 都在赤日炎炎中长久地痴迷; 粗大的发辫,请做载我的浪峰! 乌木色的海,你容纳眩目的梦, 那里有风帆、桨手、桅樯和彩旗; 喧闹的港口,在那里我的灵魂 大口地痛饮芳香、色彩和音响; 船只在黄金和闪光绸中行进, 张开它们
19、巨大的手臂来亲吻 那颤动着炎热的晴空的荣光。 我要将我那酷爱陶醉的脑袋, 埋进这海套着海的黑色大洋, 我微妙的精神,有船摇的抚爱, 将再度找到你,哦丰饶的倦怠! 香气袭人之闲散的无尽摇荡! 蓝色的头发,黑夜张起的穹庐 你为我让天空变得浑圆深广, 在你那头发的岸边绒毛细细, 我狂热地陶醉于混合的香气, 它们发自椰子油、柏油和麝香。 长久!永远!你的头发又密又稠, 我的手把红蓝宝石、珍珠播种, 为了让你永不拒绝我的欲求! 你可是令我神游的一块绿洲? 让我大口地吮吸回忆之酒的瓶? 起 舞 的 蛇 懒散的宝贝,我多爱瞧 你苗条身材, 如同一幅颤悠悠的布料, 皮肤在泛彩! 你具有刺激人、芬芳 浓密的长发
20、, 象香喷喷的激荡海洋 蓝,棕色浪花, 好似随着晨风妁轻飚 苏醒的航船, 我沉思的心灵要驶向 遥远的彼岸。 你的眼睛丝毫不显示 温柔或悲切, 这是一对冰冷的首饰, 混合金和铁。 看到你走路东摆西侧, 洒脱的美人, 可以说一条起舞的蛇 在棒端缠身。 你那懒洋洋、不堪重负, 孩子般的头, 带着幼象那种软乎乎, 不停地晃悠, 你的身子俯下和躺倒, 象灵敏的船, 左摇右晃,斜对着浪涛, 将桅桁前探。 仿佛融化的轰鸣冰川 使河水涌浪, 当你的口水竟然涨满, 齐牙齿边上, 我象喝到波希米亚酒。 液态的苍天, 严厉得意,将星星来丢, 洒满我心田。 郑克鲁译 这是赞颂情人“黑维纳斯”让娜迪瓦尔组诗中的一首。
21、腐 尸 爱人,想想我们曾经见过的东西, 在凉夏的美丽的早晨: 在小路拐弯处,一具丑恶的腐尸 在铺石子的床上横陈, 两腿翘得很高,像个淫荡的女子, 冒着热腾腾的毒气, 显出随随便便、恬不知耻的样子, 敞开充满恶臭的肚皮。 太阳照射着这具腐败的尸身, 好像要把它烧得熟烂, 要把自然结合在一起的养分 百倍归还伟大的自然。 天空对着这壮丽的尸体凝望, 好像一朵开放的花苞, 臭气是那样强烈,你在草地之上 好像被熏得快要昏倒。 苍蝇嗡嗡地聚在腐败的肚子上, 黑压压的一大群蛆虫 从肚子里钻出来,沿着臭皮囊, 像粘稠的脓一样流动。 这些像潮水般汹涌起伏的蛆子 哗啦哗啦地乱撞乱爬, 好像这个被微风吹得膨胀的身体
22、 还在度着繁殖的生涯。 这个世界奏出一种奇怪的音乐, 像水在流,像风在鸣响, 又像簸谷者作出有节奏的动作, 用他的簸箕簸谷一样。 形象已经消失,只留下梦影依稀, 就像对着遗忘的画布, 一位画家单单凭着他的记忆, 慢慢描绘出一幅草图。 躲在岩石后面、露出愤怒的眼光 望着我们的焦急的狗, 它在等待机会,要从尸骸的身上 再攫取一块剩下的肉。 可是将来,你也要像这臭货一样, 像这令人恐怖的腐尸, 我的眼睛的明星,我的心性的太阳, 你、我的激情,我的天使! 是的!优美之女王,你也难以避免, 在领过临终圣事之后, 当你前去那野草繁花之下长眠, 在白骨之间归于腐朽。 那时,我的美人,请你告诉它们, 那些吻你
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国文学欣赏
限制150内