高考英语学习提升课堂:翻译技巧---翻译练习2讲评(李娜网球、福布斯).docx
《高考英语学习提升课堂:翻译技巧---翻译练习2讲评(李娜网球、福布斯).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考英语学习提升课堂:翻译技巧---翻译练习2讲评(李娜网球、福布斯).docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、高考英语学习提升课堂:翻译技巧一翻译练习2讲评(李娜网球、福布斯)汉译英李娜对亚洲网球的开展影响非常大。2014年1月25日,她赢得了澳网的冠军,这是 她继2011年赢得法网冠军之后取得的又一令人瞩目的成绩。她的辉煌成就极大地鼓舞着亚 洲运发动,让他们意识到自己也能行,也可以与世界上最优秀的选手同台一争高低。第一句:李娜对亚洲网球的开展影响非常大。1 .亚洲网球:Asian tennis/ tennis in Asia,不会用 Asia s tennisoAsia s是名词所有格,表示所属关系,比方Asia s population (亚洲的人口是Asia s longest river (亚
2、洲最长的河流)Asian是形容词,意思是from or relating to Asia (与亚洲有关的),它强调的是一种“内 在属性,比方Asianfamily (亚洲家庭)是强调这个家庭的内在属性是“亚洲家庭”,Asian culture and tradition (亚洲文化传统)是强调这种文化传统的内在属性是“亚洲文化传统”2 .对.影响非常大”这个短语可以用make/have a great impact on或者have/exert a great influence on3 .该句的时态最好用现在完成进行时,表示从过去到现在一直在进行的动作,在重视 动作结果对现在的影响的同时,强
3、调这个动作的连续不断,这种时态通常有很浓的感情色 彩。译文:Li Na has been making a great impact on the development of tennis in Asia.第二句:2014年1月25日,她赢得了澳网的冠军,这是她继2011年赢得法网冠军 之后取得的又一令人瞩目的成绩。1.澳网(澳大利亚网球公开赛)Australian Open 法网French OpenAustralian OpenJan 9,2022-Jan 30,2022MATCHESDRAWSNEWS Womens singles Mens doubles Womens singles
4、 Mens doublesWomens doubles Mixed doubles of 64 Round of 32 Round of 16 of 64 Round of 32 Round of 16Quarterfinals SemifinalsFinalII M. Beirettini3 2 6 3匚 R. Nadal (6)6 6 3 6 VJan 28 - CompletedSemifinalsJan 28 Completed SemifinalsJan 30 - Completed FinalZ: R. Nadal (6)D. Medvedev (2)6 77 4 4 5里 S.
5、Tsitsipas (4)65 6 4 1D. Medvedev (2)2. “赢得冠军”的常见英文表达:win the championship/ win (the game)win the gold medalbe awarded the first prize/ first place/ gold medalcarry off the first prizebear the palm 获奖;获胜【palm棕桐叶在西方被看做胜利的象征,古罗马以棕桐枝奖赏胜利的斗士】claim/win the titleclaim the victoryseal triumphlift the trophy
6、译文:On January 25, 2014, she won the Australian Open, which was another remarkable achievement that she gained after winning the championship of the 2011 French Open.第三句:她的辉煌成就极大地鼓舞着亚洲运发动,让他们意识到自己也能行,也可以 与世界上最优秀的选手同台一争高低。1 . “鼓舞着亚洲运发动,让他们意识到”大局部学生译为inspire Asian players and make/let them realize that
7、.不管是翻译还是写作,大家都喜欢用make和let后接一些带有中式含义的搭配,比方 “让我想起我的童年”,是不是第一反响是make me remember my childhood?“让”这个词对应的是潜在的因果关系,汉语中十分常见,所以不少学生容易把自己 的汉语思维代入英语翻译中,过分借用汉语中的“让”对应的英文词make和let,导致译 文充满大量Clingfisho翻译小技巧:使用具体动词代替make/let添加因果关系关联词比方:让我想起 make me remember, 可以改成 remind me of这个问题让我们紧张 The problem lets us to stay n
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 英语 学习 提升 课堂 翻译 技巧 练习 讲评 网球 福布斯
限制150内