英语课文翻译(5页).doc
《英语课文翻译(5页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语课文翻译(5页).doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-英语课文翻译-第 5 页Unit1 TextAWinston chnrchiee-His other life温斯顿?丘吉尔他的另一种生活 Mary soames玛丽索姆斯1.My father, Winston Churchill, began his love affair with painting in his 40s, amid disastrous circumstances. As First Lord of the Admiralty i in 1915, he had been deeply involved in a campaign in the Dardanelles
2、 that could have shortened the course of a bloody world war. But when the mission failed, with great loss of life, Churchill paid the price, both publicly and privately: He was removed from the Admiralty and lost his position of political influence. 我的父亲温斯顿?丘吉尔是在40几岁开始迷恋上绘画的,当时他正身处逆境。1915年,作为海军大臣,他深
3、深地卷入了达达尼尔海峡的一场战役。原本那次战役是能够缩短一场血腥的世界大战的,但它却失败了,人员伤亡惨重,为此丘吉尔作为公务员和个人都付出了代价:他被免去了海军部的职务,失去了显赫的政治地位。2. Overwhelmed by the disaster “I thought he would die of grief, said his wife, Clementine he retired with his family to Hoe Farm, a country retreat in Surrey. There, as Churchill later recalled, “The mus
4、e of painting came to my rescue!” “我本以为他会因忧伤而死的。”他的妻子克莱门泰因说。被这一不幸压垮的他同家人一起退隐到萨里郡的一个乡间居处-耘锄农场。在那儿,正如丘吉尔日后所回忆的,“绘画女神拯救了我!” 3. One day when he was wandering in the garden, he chanced upon his sister-in-law sketching with watercolours. He watched her for a few minutes, then borrowed her brush and tried
5、his hand and the muse w_d her magic. From that day forward, Winston was in love with painting. 一天他正在花园里漫步,正巧碰上他的弟妹在用水彩画素描。他观看了她几分钟,然后借过她的画笔,试了一下身手-于是缪斯女神施展了她的魔法。自那天以后,温斯顿便爱上了绘画。4.Delighted with anything that distracted Winston from the dark thoughts that overwhelmed him, Clementine rushed off to buy
6、 whatever paints and materials she could find. Watercolours, oil paints, paper, canvas 一 Hoe Farm was soon filled with everything a painter could want or need. 任何能让沉浸在忧思中的温斯顿分心的事情都让克莱门泰因高兴。于是,她赶紧去买来她所能找到的各种颜料和画具。水彩颜料、油画颜料、纸张、帆布画布-很快耘锄农场里便堆满了一个绘画者可能想要或需要的各样东西。5.Painting in oils turned out to be Winst
7、ons great love but the first steps were strangely difficult. He contemplated the blank whiteness of his first canvas with unaccustomed nervousness. He later recalled. 画油画最终成了温斯顿的一大爱好-但是最初几步却出奇地艰难。他凝视着他的第一块空白画布,异乎寻常地紧张。6.“Very hesitantly I selected a tube of blue paint,and with infinite precaution ma
8、de a mark about as big as a bean on the snow-white field. At that moment heard the sound of a motorcar in the drive and threw down my brush in a panic. I was even more alarmed when I saw who stepped from the car: the wife of Sir John Lavery, the celebrated painter who lived nearby. 他日后回忆道:“我迟疑不决地选了一
9、管蓝色颜料,然后小心翼翼地在雪白的底子上的画上蚕豆般大小的一笔。就在这时,我听到车道上传来一辆汽车的声音,于是惊恐地丢下我的画笔。当我看清是谁从汽车里走出来时,更是惊慌失措。来者正是住在附近的著名画家约翰?莱佛利爵士的妻子。7.“ Painting!,she declared. What fun. But what are you waiting for?Let me have the brush the big one.,She plunged into the paints and before 丨 knew it, she had swept several fierce strokes
10、 and slashes of blue on the absolutely terrified canvas. Anyone could see it could not hit back.I hesitated no more. I seized the largest brush and fell upon my wretched victim with wild fury.丨 have never felt any fear of a canvas since. “在画画呢!她大声说道。多么有趣。可你还在等什么呢? 把画笔给我-大的那支。她猛地用笔蘸起颜料,还没等我缓过神来,她已经挥笔
11、泼墨在惊恐不已的画布上画下了有力的几道蓝色。谁都看得出画布无法回击。我不再迟疑。我抓起那支最大的画笔,迅猛异常地向我可怜的牺牲品扑了过去。8.Lavery, who later tutored Churchill in his art, said of his unusual pupils artistic abilities: “Had he chosen painting instead of politics, he would have been a great master with the brush.”自那以后,我再也不曾害怕过画布。” 后来教丘吉尔画画的莱佛利曾经说起过他这位不
12、同寻常的学生的艺术才能:“如果他当初选择的是绘画而不是政治,他定会成为一位驾驭画笔的大师。”9. In painting, Churchill had discovered a companion with whom he was to walk for the greater part of his life. Painting would be his comfort when, in 1921, the death of his mother was followed two months later by the loss of his and Clementines beloved
13、three-year-old daughter, Marigold. Overcome by grief, Winston took refuge at the home of friends in Scotland and in his painting. He wrote to Clementine: “I went out and painted a beautiful river in the afternoon light with red and golden hills in the background. Many loving thoughts . Alas,丨 keep f
14、eeling the hurt of Marigold.” 在绘画中,丘吉尔发现了一个将陪他走过大半人生的伴侣。1921年,他的母亲去世,两个月后,他又失去了他和克莱门泰因的3岁爱女玛丽戈尔德。那时,绘画是他的慰藉。悲痛欲绝的温斯顿住到了苏格兰朋友们的家中-并在他的绘画中寻得安慰。他写信给克莱门泰因:“我外出画了一条在午后阳光下的美丽的河流,背景是红色和金黄色的山峦。爱怜的思绪油然而生啊,我一直感受到失去玛丽戈尔德的痛楚。”10.Life and love and hope slowly revived. In September 1922 another child was born to
15、Clementine and Winston: myself. In the same year, Winston bought Chartwell, the beloved home he was to paint in all its different aspects for the next 40 years. 生命、爱和希望慢慢地复苏了。1922年9月,克莱门泰因和温斯顿的另一个孩子出生了:那就是我。同年,温斯顿买下了查特威尔,这是他将在以后40年里画出其所有不同风貌的他所钟爱的家。11.My father must have felt a glow of satisfaction
16、when in the mid-1920s he won first prize in a prestigious amateur art exhibition held in London. Entries were anonymous, and some of the judges insisted that Winstons picture one of his first of Chartwell was the work of a professional, not an amateur, and should be disqualified. But in the end, the
17、y agreed to rely on the artists honesty and were delighted when they learned that the picture had been painted by Churchill. 20世纪20年代中期,我父亲在伦敦举行的一次享有盛名的业余画展中赢得了一等奖,当时他一定颇为得意。参赛作品不署名,所以一些评委坚持认为温斯顿的画-有关查特威尔的第一批画作中的一幅-是一位专业画家而不是一位业余画家的作品,所以应该取消其参赛资格。但最后,他们同意信赖那位艺术家的诚实,而在得知那幅画为丘吉尔所作时他们都很高兴。12. Historian
18、s have called the decade after 1929,when Winston again fell from office, his barren years. Politically barren they may have been, as his lonely voice struggled to awaken Britain to the menace of Hitler, but artistically those years bore abundant fruit: of the 500-odd Churchill canvases in existence,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 课文 翻译
限制150内