影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文(21页).doc
《影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文(21页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文(21页).doc(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-影响大学生英语自主学习的因素分析毕业论文-第 21 页 本 科 毕 业 论 文(设 计)题目(中文): 影响大学生英语自主学习的因素分析 (英文):Analysis of Factors Influencing College Student On Autonomous English Learning 学 院 医药化工学院 年级专业 12化工 学生姓名 丁水芳 学 号 1232210028 指导教师 完 成 日 期2008 年4 月Analysis of Factors Influencing College Student On Autonomous English LearningWr
2、itten byZhang DongyeSupervised byProfessor Wang HuiminA Thesis Submitted to Tai Zhou Universityin Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Artsin English EducationForeign Languages College, Shanghai Normal UniversityApril 2008AcknowledgementsThis thesis is dedicated to a
3、ll the teachers who have taught me a lot, especially to my supervisor, who has helped to work out the outline, giving me enlightening advice throughout the whole process of the present thesis. To her, I owe a profound debt of gratitude. The work would not have been possible without the help of my ro
4、ommates and friends, who gave me a lot of encouragement when I was at a loss. We discussed a lot and moved forward.I am particularly indebted to my father and mother, who encouraged me to persist and gave me the best they could offer. Without all the support, I could not have completed this tough wo
5、rk.AbstractColour terms are abundant in both English and Chinese,such as red, yellow, and blue. In this thesis, I have attempted to make a comparison between the sense of red in English and that in Chinese by studying the examples collected from all the materials available. The thesis is divided int
6、o three parts. In Chapter One, I relate colour terms with cognition and culture in English and Chinese. In Chapter Two, I list a lot of examples related to red in English and Chinese and analyse them from three aspects in terms of their sense: exact equivalence, partial equivalence, no equivalence.
7、In Chapter Three, I find out the factors that cause these semantic similarities and differences of red from the perspective of cognition and culture. Through a comparative study of the sense of red in English and Chinese, I shed light on the three kinds of equivalent relationship of red terms in Eng
8、lish and Chinese. The three kinds of equivalent relationship indicate that there exist similarity and difference in red terms between English and Chinese. Both similarity and difference are attributed to cognitive basis and cultural influence. If people know them well, they can achieve better cross-
9、culture communication. Key words: the sense of red; semantic equivalence; similarity; difference; cognition; culture摘要 在这个科技日益发达的社会,自主学习能力变得越来越重要。近30年来,语音教育界对自主学习也越来越重视。本文分为三个部分。在第一章中,我谈到了颜色词与认知和文化的关系。在第二章中,我列举了中英文里有关红色词语的许多例子, 并且结合三种语义对等关系对它们进行了分析:英汉语义的完全对应,部分对应和不完全对应。在第三章中,我从认知以及文化的角度,阐释了导致这些红色词语在
10、中英文里语义相似和不同的原因。通过对中英文中红色词义的对比研究,我揭示出红色词语在中英文里的三种对应关系。这三种对应关系表明在英汉两种语言里,红色词语的语义确实存在着相似性和差异性,而这些相似性和差异性都源于认知的基础和文化的影响。关键词: 红色语义;语义对应;相似;差异;认知;文化ContentsAcknowledgements .iAbstract . ii摘要.iii1. Introduction.12. The general view of colour terms in English and Chinese .22.1 Colour terms with cognition in
11、 English and Chinese.22.2 Colour terms with culture in English and Chinese33. Semantic equivalence of red in English and Chinese.53.1 Exact equivalence.53.2 Partial equivalence.63.3 No equivalence.84. Reasons for the semantic similarities and differences of red in English and Chinese.114.1 Reasons f
12、or the semantic similarities of red in English and Chinese.114.2 Reasons for the semantic differences of red in English and Chinese134.2.1 Difference in aesthetic habit.144.2.2 Difference in historical background.155. Conclusion .17Bibliography .181. IntroductionAccording to Geoffrey Leech (1981: 9)
13、, “There are seven types of meanings: conceptual meaning, connotative meaning, social meaning, affective meaning, reflected meaning, collocative meaning, and thematic meaning.” And he combined connotative meaning, social meaning, affective meaning, reflected meaning, collocative meaning into “associ
14、ative meaning”. So besides the literal meaning, colour words have affluent associative meanings. Different nations endow them with different cultural connotations. The comparative study of the sense of red in both English and Chinese will be a bridge for both English and Chinese learners to understa
15、nd the similarities and disparities; otherwise, these disparities can cause ambiguity and lead to misunderstanding. “Obviously, connotations are apt to vary from age to age and from society to society” (Ibid: 12). Compared with conceptual meaning, associative meaning is unstable because associations
16、 vary considerably according to culture, historical period, and the experience of individuals. So it is quite necessary to make a comparison between associative meaning of red in English and that in Chinese. There have been a lot of studies about the meanings of different colours, the way to transla
17、te some phrases with colour terms, and the relationship between colour and culture. Many of them focus on several colours, and some focusing on one colour term only list lots of examples without comparing them in different languages, so its meaningful to make a comparison between the sense of red in
18、 English and that in Chinese. If we know the similarities and differences in the sense between these two languages, we can learn the second language better, thus achieving the cross-culture communication. The thesis is about to analyze some examples of red terms in both English and Chinese, try to f
19、ind the similarities and dissimilarities between them in terms of semantics, and find out the factors that cause these semantic similarities and dissimilarities from the perspective of cognition and culture.2. The general view of colour terms in English and ChineseColours are closely related to peop
20、les life. Colour is an important field from which people can recognize the world. Let us see the following example: (1)菩萨蛮大柏地 赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞? 雨后复斜阳,关山阵阵苍。Red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet.Who is dancing, waving this coloured ribbon against the sky?The sun returns slanting after the r
21、ain.And hill and pass grow a deeper blue. (包惠南 2003: 128)In Example(1), Chairman Mao uses seven colour terms to describe the colours of a rainbow in the sky after a summer storm. They are identical with the seven colours that are used to describe the rainbow in English Encyclopedia. Without colours,
22、 there will be no colourful life. Nature provides us with many beauties, such as the rising sun, the white moonlight, the blue sea, and the green wheat wave. They are all that we should cherish. 2.1 Colour terms with cognition in English and ChineseLanguage has two meanings. One is its conceptual me
23、aning while the other is its associative meaning. When we use colour terms to describe the colour of a certain subject, their conceptual meaning is applied. When we associate colour terms with abstract concepts, their associative meaning is applied. “Theory of Semantic Feature-cancellation” (王寅 2001
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 影响 大学生 英语 自主 学习 因素 分析 毕业论文 21
限制150内