有关实习学习心得体会.docx
《有关实习学习心得体会.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有关实习学习心得体会.docx(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、有关实习学习心得体会 在平日里,心中难免会有一些新的想法,可以记录在心得体会中,这样可以关心我们总结以往思想、工作和学习。那么要如何写呢?下面是我给大家带来的有关实习学习心得体会5篇,以供大家参考! 有关实习学习心得体会篇1 转瞬间来崇信县人民医院已经一个月了,在这一个月里我经受了许多也转变了许多,从生疏面孔到良师益友,刚来时的失落变为现在的感谢。这里的一切出乎我的意料,新奇的空气和良好的工作环境,老师的仔细、医院对我们的关怀让我在这里的每时每刻都很有价值,也让我度过了一段欢乐的时间。带教老师对我们仔细严格,从简洁的监测生命体征到问病人主诉之后,再到输液,这里的一切都让我很满足,病房里的爷爷奶
2、奶也对我很好,每次扎针时那布满暖意的笑容都是对我莫大的支持和鼓舞,让我特殊感动。带教老师每次都很仔细、急躁的教我,实际操作中严格要求我要三查八对,小到消毒范围、扎针手法大到老师都一一给我讲解,在生活上也对我特殊照看,这些都是我仔细工作的动力。 同样,在这一个月的实习中我也学到了许多。作为一名医护人员最重要的是对工作要有一个仔细负责的乐观地态度,方方面面都要做到一丝不苟,自己一个很小的疏忽很可能就会给患者带来很大的损害,所以在平常的实习中就要抱着对得起患者、对得起家属、对得起自己的态度仔细学习、仔细体会。决不能麻痹大意更不能有侥幸心理,尽量不要把生活中的心情带到工作中,以免影响工作,给自己和患者
3、带来一些不必要的麻烦和损害。其次,每天接触最多的是患者,有些患者受疾病的熬煎有时心情会很糟可能会发脾气或牢骚,要多向他们问候,和他们多沟通、多沟通,积累一些工作阅历。而且要多体谅他们,对待他们要有急躁、热心,我们的一句问候或者一个笑容很可能会给他们士气和信念甚至会影响他们的心情。和病人和谐相处会使自己工作的更顺心,对别人负责也是对自己负责。每天的工作比较单调、枯燥,重复性较强,所以要在工作中学会发觉身边的变化,查找一些乐趣,才能使自己始终保持工作的乐观性。 这些就是我一个月来的一些肤浅的熟悉和体会,我会在以后的实习生活中更加仔细更加细心,努力改正自己的缺点和不足,盼望能在以后的实习中学的更多,
4、取得更大的进步。以上就是我一个月来的一些肤浅的熟悉和体会,我会在以后的实习中更加仔细更加细心,盼望能学得更多,取得更大的进步。 有关实习学习心得体会篇2 我是英语翻译专业的同学,学了将近两年的翻译,的确也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合力量要求比较高的学科,它囊括了全方位的学问和中西文化之间的差异,对你的学问面和文化素养的要求都很高。要有渊博的学问和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面学问才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言沟通与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的才智之门,它不仅是文化,而且是文明,更是才智! 在这几个学期的翻译课上,自己学有所
5、获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论学问和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我肯定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应当一如既往地,甚至应当更加喜爱这份工作。只有以饱满的热忱对待它,才有可能在专业上不断进步。 以前的我总以为翻译课是很简单的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很简单的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发觉我们真的想得太过肤浅了。一句简简洁单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。最终明白:原来站在讲台上也需要士气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简洁单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于
6、原文,不仅是将别人的东西简简洁单的发出来。更多的是讲究得体,精确,自己不能将别人没有的东西制造出来,肯定要尽可能满意人家原文的风采,保持那份原汁原味。 说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是熬炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,假如语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。 练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是特别有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应当调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成肯定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。假如有哪些词或句
7、说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。 练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必需明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思索如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,由于口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应当是工整的,让受众能够特别顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应当有所偏颇。 但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来
8、,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的学问,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应当时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。 还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作供应坚实的学问理论的保证。在进行翻译工作的过程中,肯定会接触到各个领域,假如不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会消失只翻出了表面,而没有把 其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应当有的笑话。 始终以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给
9、翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译力量的提高不是一蹴而就的。要提高翻译力量,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特殊是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习熬炼了自己的翻译力量,增加了自信念及成就感。在以后学习生活中,我会连续扩大学问面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合力量。 这次翻译实习除了使我增加了信念以外,更重要的是让我发觉了许多翻译的缺点和不足。首先是炼
10、词方面,用词不够精确、恰当。其次是语言表达力量不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是学问面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,假如能了解许多背景学问,翻译起来会简单许多。另外,专出名词的翻译也是一个难点,假如平常做一个有心人,多积累一些常见的专出名词,翻译起来也会比较顺当。 在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很许多困难。一开头的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是渐渐的,我总结了一些翻译的方法。 英文中常常消失很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,假如翻译的时候不加改动,那就
11、不简单理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最终真的翻出来了,或许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下很多分句和词组。假如必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是假如断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必需正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,消失的生词也超多,加上平常我的单词量原来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不肯定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜想。 有
12、时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种剧烈的厌倦感,但是比较简单导致前后连接的不通畅。原来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多遗忘了。后来我又采纳了另一种方法:一天翻三页,到了其次天,翻译之前先把前面的内容扫瞄一遍,然后再开头翻,这样效果好多了。 在翻译的过程中,会遇到许多错的词语,或许是文章格式转变的时候消失问题的吧?有些错词经过自己猜想其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些的确句子中的关键
13、词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。 总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简洁,要做好翻译,我们还得了解许多的东西并不是简简洁单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的学问。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。 实习,是高校生走向.的一座桥梁,它让高校生更早的接触.,更早的了解.,更早的亲近.。实习,顾名思义是在实践中学习。学问源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需把握的一些专业技能,更深的熟悉到将所学的学问详细应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 有关 实习 学习心得 体会
限制150内