《黄州快哉亭记》赏析(13页).doc
《《黄州快哉亭记》赏析(13页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《黄州快哉亭记》赏析(13页).doc(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、-黄州快哉亭记赏析-第 13 页黄州快哉亭记赏析【作者介绍】苏辙(1039-1112),字子由,四川眉山人。宋仁宗嘉祐二年(1057),19岁,与兄苏轼同中进士。一生经历仁宗、英宗、神宗、哲宗、徽宗五朝。神宗时曾为制置三司条例司僚属,后因反对王安石变法,因此屡遭贬斥。哲宗即位,司马光当政,他被召还朝,历任翰林学士、尚书右丞、门下侍郎。晚年又被贬出京,后归隐许州(今河南省许昌市),筑室于颍滨,自号颍滨遗老,并谢绝宾客。苏辙是“唐宋八大家”之一,与父苏洵、兄苏轼,被并称为“三苏”。文章以策论见长,成就虽不及其父其兄,但也能自成一家。苏轼在答张文潜书中称他的文章“汪洋澹泊,有一唱三叹之声”。著有栾城
2、集。【解题】宋神宗元丰年间(10781085),张梦得、苏轼都被贬至黄州。张梦得在寓所西南筑亭,苏轼命名为“快哉亭”,苏辙作黄州快哉亭记。当时苏辙因反对王安石新法,被贬至筠州(今江西高安县)监巡盐酒税,政治上也是很不得意。但他不以贬谪为怀,惟适自安。这篇文章就表现了这种心情。【注评】江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。 江:长江。出:流出。西陵:西陵峡,长江三峡之一,西起湖北省巴东县官渡口,东至宜昌县南津关,全长120公里。始:开始。得:得到,引申为进入。平地:平坦的地势。奔放:指水流迅疾。肆大:指水势浩大。肆,展开。 南合沅、湘,北合汉沔。其势益张。其:代词,指代长江。流:水流。奔放:古今异义
3、词,疾驰。肆大:指水势开阔浩大而无阻当。南:名词作状语,在南边。合:汇合。湘、沅:湘水、沅水,是湖南境内的两条主要河流,向北流入洞庭湖,汇入长江。北:名词作状语,在北边。汉、沔:即汉水,发源于陕西宁强县境内,古称沔水,流经汉中,故又称汉水,流至汉口注入长江。益:更加。张:张大,扩张,此指水势大。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。 至于:到达。赤壁:指赤鼻矶,在今湖北省黄冈市城外江边,苏氏兄弟把它看成周瑜破曹操处。浸灌:灌注,形容水流浩荡。相若:相像。先写江流之胜,为文章第二段伏笔。 清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览江流之胜,张君梦得:张怀民,字梦得,清河(今河北清河)人,苏轼友人。
4、元丰六年贬谪黄州,初到时寓居承天寺,曾与苏轼一道夜游黄州承天寺,苏轼作记承天寺夜游记其事。谪:贬官。即:靠近。庐:住宅。之:助词,的。为:建造。以:表目的的连词,可译为“用来”。览:观赏。胜:美景。名:名词活用为动词,为动用法,给(为)取名。再写谪居,为文章第三段伏笔。 而余兄子瞻名之曰“快哉”。 子瞻:苏轼的字。名:命名,动词。点出亭名。【译文】长江流出西陵峡,才进入平地,水势奔腾阔大。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势显得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景。我的哥哥子瞻给
5、这座亭子起名叫“快哉亭”。 第一段,写快哉亭的地理位置及命名由来。盖亭之所见,南北百里,东西一舍,涛澜汹涌,风云开阖(h)。盖:句首发语词,不译。之:助词,不译。所见:所字结构,看到的范围。所,代词,与其后面的动词构成所字结构,可译为“的”。舍:古代长度单位,一舍等于三十里。涛澜:波澜。开,显现。阖(h):通“合”,闭藏、消失。风云开阖:指风云变化不定,天气时阴时晴。云雾消散曰“开”,乌云聚扰曰“阖”。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏(sh)忽,动心骇目,不可久视。昼:名词作状语,在白天。则:连词,就,下同。楫:划船的短桨。这里代船。出没:隐现。其:代“快哉亭”,下同。夜:名词作
6、状语,在夜晚。鱼龙:泛指一般的水族动物。悲啸:悲鸣。倏忽:很快地,忽然。动、骇:均为使动用法,分别为“使波动”、“使害怕”。这是说景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。不可久视:这是说,这里以前没有亭子,望见变化多端的景色,惊心骇目,不能长久地观赏。今乃得玩之几席之上,举目而足。今:指如今有了亭子。玩:观赏,欣赏。玩之几席之上:在小桌旁的席位上观赏景物。举目而足:抬起眼来就看个够,不是“不可久视”。 乃:却,竟然。得:能够。玩:欣赏,观赏。几:矮的桌子。席:座具。举:抬起。足:足够。有亭可以“览江流之胜”。 西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数(sh)。西
7、:名词作状语,向西。诸:众。行列:名词作动词,成行成列。消:消失。舍:房屋。指数(sh):指点着数出来。意思是看得很清楚。武昌:旧县名,治所在今湖北鄂城,与黄州隔江相望,1914年改名鄂城。不是今武汉市的武昌。行列:成行成列。有亭可以览观武昌之胜。 此其所以为“快哉”者也。 这就是亭子命名为“快哉”的原因。其:代词,指代亭子。所以者:的原因,固定结构。此句为判断句。以能够观赏“江”“山”之胜为快。 至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨(bn),周瑜、陆逊之所骋骛(w),其流风遗迹,亦足以称快世俗。 至于:表示另提一事。长州:泛指江中长形沙洲。滨:水边。故:旧的,从前的。故城:指“武昌
8、”,即今鄂州市。公元221229年孙权曾迁都于此。265266年,孙皓又曾都此。苏轼次韵乐著作野步诗自注:“黄州对岸武昌有孙权故宫。”墟:遗址。曹孟德:曹操。孙仲谋:孙权。睥睨:斜着眼睛看,谓伺机夺取。争雄的地方。睥睨,斜视,这里有争雄的意思。周瑜:曾破曹操于赤壁。陆逊:吴国名将,曾大败刘备伐吴大军,两次驻军黄州。所骋骛:驰骋的地方。骋骛,驰骋。流风:遗风,前代流传下来的好风尚。称快:使动用法,使称快。称快世俗:使世俗之人称快。 长洲:泛指长江中的沙洲。以能够凭吊古代遗迹为快。【译文】站在亭子里看到的范围很宽,从南到北可以望到上百里,从东到西可以望到三十里左右。长江波涛汹涌,风云时开时合。白天
9、有来往的船舶在它的前面时隐时现,晚上鱼类在它的下面悲鸣,江面景象变化迅速,令人心惊目骇,不能久看。现在却能够坐在亭子里的茶几旁座位上欣赏这些景色,抬起眼来就看个够。向西眺望武昌一带山脉,岗峦起伏,草和树木成行成列,每当烟雾消失,太阳出来,渔翁和樵夫的房屋,都可以一一指着数出来。这就是取名“快哉”的缘故啊。至于长江中的沙州岸边,古城的遗址,那是当年曹操、孙权争夺的地方,周瑜、陆逊纵横驰骋的战场,他们遗留下来的风采和遗迹,也足以使世人称快。第二段,写快哉亭所见景物,说明命名“快哉”的缘由。昔楚襄王从宋玉、景差(cu)于兰台之宫,有风飒(s)然至者,昔:以前。从:使跟随。宋玉:战国时楚国大夫,辞赋家
10、,相传是屈原的弟子。楚襄王曾与宋玉、景差共游兰台,宋玉作风赋记游赏之乐。景差:战国时楚国大夫、辞赋家。于:到。兰台之宫:即楚台,楚宫苑名,故址在今湖北钟祥。飒:风的声音。此事及下面的引文均见宋玉的风赋。 王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”披:敞开。襟:衣襟。当:迎着。快:痛快。哉:语气词,啊。寡人:诸侯自称。庶人:百姓。共:共同享受。耶:表疑问的语气词。宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。独:单单,只是。盖:大概,副词。焉:用于动词之后,是代词,可理解为“于是”,译为“在里边”。雄风:宋玉在风赋里把风分为“大王之雄风”和“庶民之雄风”,并对二者作了对比性
11、的描写,意在反映王侯生活的奢靡和贫民生活的悲惨。耳:语气词,罢了。安:怎么。得:能够。写出“快哉”的出处,并以此引发议论。 夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;夫:句首发语词,不译。雌雄:雌性、雄性。异:差别。而,表转折的连词,却。遇:指碰上好机会,被重用。得到君主信任是所谓“遇”,否则就是“不遇”。变:不同。楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与(y)焉?所以:的原因。为:感到。则:副词,用于加强判断。变:不同。何:疑问代词,什么。与:参与。之:前两个“之”用在主谓之间,取消句子独立性,第三个“之”是助词,的。焉:表疑问语气。风何与焉:宾语前置,即“风与何焉”。就“风”发议论
12、,引起下文。 士生于世,使其中不自得,将何往而非病? 使:假使。其中:他的心中。不自得:不舒畅。病:忧愁。 使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快? 不以物伤性:不因外界环境的影响而伤害自己的心性。坦然:心里平静、无顾虑。以:因。物:外界事物,此处指功名利禄。伤:伤害。性:本性。适:到。快:快乐。泛论人之心性,本与物境无涉。 【译文】以前楚襄王让宋玉、景差跟随着到兰台宫游玩,有一阵凉风呼呼地吹来,襄王敞开衣襟迎着风,说:“这阵风,真痛快呀!是我和老百姓共同享受的吧?”宋玉说:“这只是大王您才享有的雄风罢了,老百姓怎么能一起享受!”宋玉的话大概含有讽刺的意味。风并没有雌雄差异,可是人却有逢时不逢时
13、的不同。楚襄王感到快乐的原因,和老百姓感到忧伤的原因,是人们的处境不同,和风有什么相干呢?读书人生活在世上,如果他的内心不舒畅,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?如果他心情舒坦,不因外界事物而伤害自己的本性,他到什么地方去会不愉快呢?今张君不以谪为患,窃会(kui)计之余功,而自放于山水之间,此其中宜有以过人者。以为:把当作。患:忧愁。窃:利用。会计:指征收钱粮等公事。余功:功劳之余,即空余时间。自放:自己任情漫游。放,纵情。而自放山水之间:省略句,即“而自放(于)山水之间”其中:他心中。宜:应该。有以:有方法。过人:超过一般人。者:代词,的。将蓬户瓮牖(yu),无所不快;而况乎濯(zhu)长江
14、之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!蓬户瓮牖:编蓬作门,用瓮做窗。形容生活贫穷,居所简陋。无所:没有什么。况:何况。濯(zhu):洗濯。清流:清澈的水流。乎:于,在。揖:拱手行礼。这里的意思是面对(西山白云)。穷:尽。胜:美景。以:连词,而。自适:自求安适。所谓“使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”。正写“快哉”。 不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜(shng)者,乌睹其为快也哉!然:这样。连山:群山绵延。绝壑:隔绝不通的山谷。长林:高大的树木。古木:古树。振:吹拂。以:用。骚人:文人。思士:深思多感之士。胜:经得住,能承担。乌:哪里
15、。睹:看。其:代前面提到的景物。为:感到。所谓“使其中不自得,将何往而非病”。反写“快哉”。【译文】如今张梦得不把贬谪视作忧愁,利用管理政务以外的空闲时间,自己在山水之中纵情游览,这是他心中应该有超过一般人的方法。就算编蓬做门,用瓮为窗,也没有什么不快活,更何况在长江的清流中洗濯,迎送西山的白云,让耳目尽享美妙的景物而求自我安乐呢!不这样的话,群山绵延,山谷深幽,森林高大,古树奇倔,清风吹着它们,明月照着它们,这些都是引起文人游子悲哀苦痛而感到不堪忍受的景色,哪能看到这景物因此而感到快乐呢!第三段,就“快哉”二字发表议论,得出“士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何
16、适而非快”的结论。元丰六年十一月朔日赵郡苏辙记。 元丰六年:公元1083年。朔日:阴历每月初一称“朔”。赵郡:苏辙的祖先曾住赵城栾城县(今河北省藁城市),所以苏辙这样写籍贯。【译文】元丰六年十一月初一,赵郡的苏辙记。第四段,最后写明作“记”时间。黄州快哉亭记文言现象整理一. 通假字:风云开阖:“阖”通“合”,闭合。二. 古今异义:1、 江出西陵:长江2、 其流奔放肆大:一泻千里3、 其势益 张:更加;盛大4、 至于赤壁之下:到了5、 波流浸灌:水势浩大6、 即其庐之西南为亭:就着7、 今乃得 玩之几席之上:能够;欣赏8、 西望武昌诸山:一带9、 皆可指数:用手指点10、其流风遗迹:影响11、有
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 黄州快哉亭记 赏析 13
限制150内