2022年翻译理论与实践考试试卷 .pdf





《2022年翻译理论与实践考试试卷 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年翻译理论与实践考试试卷 .pdf(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1.Our son must go to school.He must break out of the pot that holds us in.误译:我们的儿子一定得上学,打破这个把我们关在里面的罐子。修改:我们的儿子一定得上学,一定要出人头地。2.This is a dangerous and violent city.In some parts of it,the only law is the law of the jungle.误译:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是丛林法则。修改:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是弱肉强食。3.When
2、 my ship comes in,Ill take a trip to Casablanca.误译:当我的船进港时,我就要到卡萨布兰卡去。应译为:当我发了财时,我就要到卡萨布兰卡去。4.They slip out one by one and I was left holding the baby.误译:他们一个个都跑掉了,剩下我来抱孩子。应译为:他们一个个都跑掉了,剩下我来干这倒霉的差事。这里“be left holding the baby”含义为“to find oneself responsible for doing something which someone else has
3、 started and left unfinished”,与汉语中“接下烂摊子”意思一致,“剩下我来干这倒霉的差事”表达了这层含义5.It noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure,diabetes,heart disease and gallbladder disease.译文:报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。修改:报告指出,肥胖会导致高血压、糖尿病、心脏病和胆囊等方面的疾病,
4、甚至造成死亡。6.Very little of our food,whether carbohydrate,fat or protein,is capable in its unaltered form of nourishing the body.译文:食物,不论是碳水化合物、脂肪或蛋白质,很少能以未经转化的状态营养身体。修改:食物中的各种成分,无论是碳水化合物、脂肪还是蛋白质,都是由极少部分能从未转化的形式向身体提供养料的。7.The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much gre
5、ater than normal danger of developing lung cancer.The more cigarettes smoked by the husband,the greater the threat faced by his non-smoking wife.译文 1:这项研究表明抽烟男子的不抽烟妻子罹患肺癌的危险比一般人大得多,丈夫抽烟越多,其不抽烟的妻子面临的威胁越大。译文 2:这项研究表明,妻子不抽烟而丈夫抽烟,妻子得肺癌的危险性比一般人大得多。丈夫抽烟越多,妻子受到的威胁也就越大。8.I had scarcely passed my twelfth bir
6、thday when I entered the inhospitable regions of examinations.译文:我进入令人头痛的考试区域时,刚过了十二岁生日。修改:我刚过了十二岁生日,就步入了令人头痛的阶段。名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 1 页,共 5 页 -1.He laughs best who runs longest.谁跑到最后,谁笑得最好.(轮胎广告)2.In Miami,its no newelty.(a tour ads)游了迈阿密,才知天下奇.3.Some fishing boats were becalmed just in front
7、of us.Their shadows slept,or almost slept,upon the water,a gentle quivering alone showing that was not complete sleep or if sleep,that is was sleep with dream.眼前不远,渔舟三五,凝滞不前,樯影映在水上,仿佛睡去,偶尔微见颤动,似又未尝熟睡,恍若惊梦.4.Portia:And you must cut this flesh from off his breast:The law allows it,and the court awards
8、 it.Shylock:Most learned judge!A sentence!Come,prepare!(Excerpted from:Act IV,The Merchant of Venice,by William Shakespeare)鲍西娅:你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你,法庭判给你.夏洛克:博学多才的法官!判得好!来,预备!5.Grasp all,lose all.Version 1:如果你样样都要抓,就会一样都抓不到手.Version 2:样样抓,样样差.(贪多必失)6.It has been noted with concern that the stock of
9、 books in the library has been declining alarmingly.Students are requested to remind themselves of the rules of the borrowing and returning of books,and to bear in mind the needs of other students.Penalties for overdue book will in the future be strictly enforced.7.The number of books in the library
10、 has been going down.Please make sure you know the rules for borrowing,and dont forget that the library is for everyones convenience.So from now on,were going to enforce the rules strictly.You have been warned!Version for 6:查 本馆图书锐减,学生当不忘本馆书籍流通之规则及他人之需.逾期不归还者将受重罚.Version for 7:图书馆的书籍最近大量减少,请大家牢记借书的规
11、定,不要忘记图书馆是为了大家的方便.因此,从现在起,我们将严肃地执行规定.我们特作此警告!名师资料总结-精品资料欢迎下载-名师精心整理-第 2 页,共 5 页 -Exercise:Translate these terms or sentences of different writings.1.irrevocable letter of credit He insisted on an irrevocable letter of credit.2.loss leader Shops use loss leader to attract customers.3.fine food,most a
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年翻译理论与实践考试试卷 2022 翻译 理论 实践 考试 试卷

限制150内