大学英语-翻译课件-英语翻译第五单元_换续法.ppt
《大学英语-翻译课件-英语翻译第五单元_换续法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语-翻译课件-英语翻译第五单元_换续法.ppt(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第五单元 换续法,definition,英语和汉语在语法结构上有许多差别。翻译时根据译文的语言习惯,对原文的词序进行调整,使译文做到最大程度上的通顺,这就是换序译法。,【原则】:汉语通常是按一定的逻辑顺序, 由原因到结果、由假设到推论、由条件到结果的次序有先有后、有主有次逐层叙述。英语通常开门见山,直奔主题,然后再作解释。,Illustrative examples in E-C translation,Dont scamp your work because you are pressed for time. 不要因时间紧(工作)就马马虎虎。 When the air moves it is
2、 called wind. 当空气流动就叫做风, 空气流动就产生风。 Accounts are given of huge mountains sinking, of former plains seen heaved aloft, of fires flashing out amid the ruin. 如下事实被记载下来,大山沉陷,平原隆起,火焰喷射,周围是一片废墟,这些都有记载。,Illustrative Examples in C-E translation,这个工厂有男工200人,女工250人,干部职员48人,共有员工约500人。 The factory has a staff of
3、 about 500 people, including 200 men-workers, 250 women-workers and 48 cadres and functionaries. 我们要建立门类齐全、结构合理、能够满足社会消费和国民经济发展需要的先进的工业。 We shall establish an advanced industrial system which is complete in ranges and rational in structure and which meets the needs of consumers and the expansion of
4、the national economy.,我们要建立农林牧副渔布局合理、全面发展、能够满足人民生活和工业发展需要的发达的农业。 We shall build up a developed agricultural system with a rational distribution and all-round development of farming, forestry, animal husbandry, sideline occupations and fisheries meeting the needs of the people and of an expanded indu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 翻译 课件 英语翻译 第五 单元 换续法
限制150内