《汉英语言比较词类比较讲稿.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英语言比较词类比较讲稿.ppt(49页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、关于汉英语言比较词类比较第一页,讲稿共四十九页哦 汉语的词类汉语的词类实词类:名词、动词、形容词、数词和实词类:名词、动词、形容词、数词和量词、代词、副词量词、代词、副词虚词类:虚词类:连词、介词、叹词、助词连词、介词、叹词、助词英语的词类英语的词类实词类:名词、动词、形容词、数词、代实词类:名词、动词、形容词、数词、代词、副词词、副词虚词类:虚词类:连词、介词、叹词、冠词连词、介词、叹词、冠词第二页,讲稿共四十九页哦 词类的辨别有形态、意义和功能词类的辨别有形态、意义和功能3 3个标准,根据个标准,根据功能来确定词类是最科学的。功能来确定词类是最科学的。汉语和英语中都有词类活用,汉语比较突出
2、。汉汉语和英语中都有词类活用,汉语比较突出。汉语主要根据功能来定词类,英语由于在不断的发语主要根据功能来定词类,英语由于在不断的发展过程中,形态不断简化,根据形态变化来确定展过程中,形态不断简化,根据形态变化来确定词类困难很大,因此也必须要根据功能来定词类。词类困难很大,因此也必须要根据功能来定词类。同时英语要考虑形态和意义,汉语要考虑意义。同时英语要考虑形态和意义,汉语要考虑意义。英语词类以意义加形态作为分类依据,辅之以不英语词类以意义加形态作为分类依据,辅之以不同的语法功能便可判别。汉语则主要倾向于以词同的语法功能便可判别。汉语则主要倾向于以词汇意义和句法功能来划分词类。汇意义和句法功能来
3、划分词类。第三页,讲稿共四十九页哦1、两种语言词类划分的异同(1)英语的冠词和汉语的量词分别为各自所英语的冠词和汉语的量词分别为各自所独有,而没有直接对应。独有,而没有直接对应。(2 2)汉英中名词、动词、实容词三大实词类基本)汉英中名词、动词、实容词三大实词类基本对应,虚词中的介词、连词也基本对应。对应,虚词中的介词、连词也基本对应。(3 3)汉语的助词是个特殊的词类,它包括结构)汉语的助词是个特殊的词类,它包括结构助词、时态助词、语气助词等,英语虽无此类助词、时态助词、语气助词等,英语虽无此类助词,但其动词的时态与体式,句式的陈述与助词,但其动词的时态与体式,句式的陈述与疑问,词语之间的修
4、饰关系都分别与汉语的助疑问,词语之间的修饰关系都分别与汉语的助词的功能相对应词的功能相对应。第四页,讲稿共四十九页哦(4)英语的副词较复杂,只有一小部分能与英语的副词较复杂,只有一小部分能与汉语的副词相当(程度、疑问、时间、范围、汉语的副词相当(程度、疑问、时间、范围、连接副词等)。汉语中也没有英语的关系连接副词等)。汉语中也没有英语的关系(代、副)词,但关系词在词义上相当于名(代、副)词,但关系词在词义上相当于名词,所以汉语的名词、代词有时译成英语的词,所以汉语的名词、代词有时译成英语的关系词。关系词。(5 5)汉语名词中的方位名词在语义上与英语的)汉语名词中的方位名词在语义上与英语的介词有
5、共通之处。介词有共通之处。第五页,讲稿共四十九页哦2、从数量上比较,其不同特点(1)汉英语言中的名词、动词和形容词作为开汉英语言中的名词、动词和形容词作为开放性词类在词汇中各占较大比重放性词类在词汇中各占较大比重,彼此相当。彼此相当。(2 2)副词在汉语中数量相对较少,有的划为虚)副词在汉语中数量相对较少,有的划为虚词类。而在英语中副词为实义词,大概因为英语词类。而在英语中副词为实义词,大概因为英语中很大一部分副词由形容词派生而来,而且数量中很大一部分副词由形容词派生而来,而且数量众多。众多。第六页,讲稿共四十九页哦(3)介词与连词都是英语多汉语少。拿介词来说,介词与连词都是英语多汉语少。拿介
6、词来说,汉语中的介词总共不过汉语中的介词总共不过3030个左右,英语中仅简单个左右,英语中仅简单介词就有介词就有4040个左右,若加上复合介词(如个左右,若加上复合介词(如 into,into,outsideoutside)、短语介词(如)、短语介词(如in front ofin front of),则),则数不胜数。就连词而言,汉英也有类似不同。数不胜数。就连词而言,汉英也有类似不同。第七页,讲稿共四十九页哦3、从词类使用的频率上分析从词类使用的频率上分析 从词类使用的频率上分析,汉语多用动词而英语多从词类使用的频率上分析,汉语多用动词而英语多用名词。用名词。由于英语具有强大的派生构词法,英
7、语的动词大多由于英语具有强大的派生构词法,英语的动词大多都有其相应的名词形式,英语的形容词也有名词形都有其相应的名词形式,英语的形容词也有名词形式。而汉语的动词和形容词却没有语法上的名词形式。而汉语的动词和形容词却没有语法上的名词形式。式。汉语的动词在使用频率上远远高于英语,因为英语动汉语的动词在使用频率上远远高于英语,因为英语动词的使用要受限制,一句话只要一个动词谓语,而汉词的使用要受限制,一句话只要一个动词谓语,而汉语的动词却无此限制。语的动词却无此限制。第八页,讲稿共四十九页哦 英语中代词、介词、连词的使用频率也比汉语高。英语中代词、介词、连词的使用频率也比汉语高。英语数词的使用不如汉语
8、多,因为汉语的成英语数词的使用不如汉语多,因为汉语的成语及缩略语依靠数词语及缩略语依靠数词(词素词素)构成。构成。汉语的量词同英语的冠词一样,附属于各自汉语的量词同英语的冠词一样,附属于各自的名词,使用频率也同名词的名词,使用频率也同名词.第九页,讲稿共四十九页哦英汉词类比较英汉词类比较 (斜体为虚词斜体为虚词)词类词类 英语使用频率英语使用频率汉语使用频率汉语使用频率1冠词冠词多多 2量词量词 有有3连词连词多多多多(但少于英语)(但少于英语)4感叹词感叹词不对等不对等5介词介词多多多多(但少于英语)(但少于英语)6代词代词多多 7名词名词少于汉语少于汉语多多8动词动词多于汉语多于汉语多多9
9、形容词形容词都多都多10副词副词11助词助词动词助词动词助词(时态助词(时态助词-了、着、过、得等了、着、过、得等)助动词助动词情态助词情态助词-呢、吗、呀、啊、了等呢、吗、呀、啊、了等第十页,讲稿共四十九页哦三、汉英词类划分的理据比较l汉语词类的划分主要依据词义,即词义的实汉语词类的划分主要依据词义,即词义的实与虚、动与静、具体与抽象等。与虚、动与静、具体与抽象等。l 英语的词类依据是语法,词类与句子成分有严格英语的词类依据是语法,词类与句子成分有严格的对应关系,词义倒在其次。的对应关系,词义倒在其次。如:一个表示动作的概念,放在英语的主语如:一个表示动作的概念,放在英语的主语位置上,就要以
10、名词形式来表达,放在谓语位置上,就要以名词形式来表达,放在谓语的位置上,就要以动词形式出现,表达静态的位置上,就要以动词形式出现,表达静态含义时,还可用介词形式。含义时,还可用介词形式。第十一页,讲稿共四十九页哦 汉语用形容词归类表示事物性质、特征时,到汉语用形容词归类表示事物性质、特征时,到了英语中就要用语法的模子重塑一番:了英语中就要用语法的模子重塑一番:在主语、宾语位置上化为名词,修饰名词时化为在主语、宾语位置上化为名词,修饰名词时化为形容词,说明动词时则又化为副词。形容词,说明动词时则又化为副词。正是这种理据的不同,造成汉英词类的名同实正是这种理据的不同,造成汉英词类的名同实异。这种异
11、。这种“同名异质同名异质”恰恰解释了语言现实中恰恰解释了语言现实中不同形式(词类)表达相同内容(词义)的不同形式(词类)表达相同内容(词义)的“形异实同形异实同”现象。现象。第十二页,讲稿共四十九页哦动词比较 汉语中动词连用是最常见的现象,动词汉语中动词连用是最常见的现象,动词(词组词组)可以充当各种句子成分。汉语动词常常重复、重可以充当各种句子成分。汉语动词常常重复、重叠。汉语动词的重复、重叠、合成和合并无疑会叠。汉语动词的重复、重叠、合成和合并无疑会使汉语的动态意味更浓。使汉语的动态意味更浓。英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态,汉语英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态,汉语倾向于多用动词,因
12、而叙述呈动态。倾向于多用动词,因而叙述呈动态。英语常常英语常常通过动词的派生、转化、弱化和虚化等手段,用通过动词的派生、转化、弱化和虚化等手段,用非动词的形式非动词的形式(如名词、介词、形容词、副词等如名词、介词、形容词、副词等)表达动词的意义。表达动词的意义。第十三页,讲稿共四十九页哦 英语各词类中,动词最为复杂,它既有人称、数、英语各词类中,动词最为复杂,它既有人称、数、时态、语态和语气的变化,又有及物与不及物的时态、语态和语气的变化,又有及物与不及物的区别,在主谓俱备的句子中,谓语动词是句子的区别,在主谓俱备的句子中,谓语动词是句子的核心。核心。在汉语的各种词类中,动词也是最复杂的,动词
13、在汉语的各种词类中,动词也是最复杂的,动词除了内部分类最多和有体貌或称除了内部分类最多和有体貌或称 态态 的变化外,的变化外,动词与它的后续词语的结构也最纷繁,在汉浯的动词与它的后续词语的结构也最纷繁,在汉浯的主谓句中动词的作用同样也是十分重要的。主谓句中动词的作用同样也是十分重要的。第十四页,讲稿共四十九页哦 动词方面,两种语言的动词都有及物与不及物之动词方面,两种语言的动词都有及物与不及物之分,但汉语中及物与不及物的概念跟英语中的不分,但汉语中及物与不及物的概念跟英语中的不大一样,不是按照能否带宾语来区分,而是按照大一样,不是按照能否带宾语来区分,而是按照可以带什么样的宾语来区分。可以带什
14、么样的宾语来区分。英语中的动词通过形态变化来体现时态,汉语却英语中的动词通过形态变化来体现时态,汉语却是通过不同的方式来体现动作行为的状态。是通过不同的方式来体现动作行为的状态。第十五页,讲稿共四十九页哦 英语的动词有定式动词与非定式动词之分,英语的动词有定式动词与非定式动词之分,汉语则没有这样的分别。汉语则没有这样的分别。汉语没有类似英语的助动词,但是汉语的汉语没有类似英语的助动词,但是汉语的助动词与英语的情态动词又很相近。助动词与英语的情态动词又很相近。第十六页,讲稿共四十九页哦 英语动词有时态,时间概念往往通过时态表现出英语动词有时态,时间概念往往通过时态表现出来:汉语动词没有时态,表示
15、不同的时间,往往来:汉语动词没有时态,表示不同的时间,往往需要加时间状语。需要加时间状语。It is like a dream to me now,floating It is like a dream to me now,floating through my mind in slow motion.Many through my mind in slow motion.Many children were playing close to the water,children were playing close to the water,and we were stunned by th
16、eir ignorance and and we were stunned by their ignorance and daring.daring.现在回想起来,就仿佛是一场梦,当时的情景还在我现在回想起来,就仿佛是一场梦,当时的情景还在我脑海里缓缓浮动。那一天,许多孩子在靠近水边的地脑海里缓缓浮动。那一天,许多孩子在靠近水边的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。(译文加了们非常吃惊。(译文加了“那一天那一天”。)。)第十七页,讲稿共四十九页哦2 2、使役动词、使役动词-汉英的差异汉英的差异 汉语:汉语:1 1)把字句)把
17、字句 2 2)使字句)使字句3 3)使成结构,)使成结构,“导导致致”“”“造成造成”,致使、方式、结果和工具语义,致使、方式、结果和工具语义成分分开表达。用成分分开表达。用“使使/把把+宾语宾语+补语补语”分析性分析性结构。结构。英语:有英语:有cause sb.to do sth.And Make cause sb.to do sth.And Make sb.to do sth.sb.to do sth.但更多是的用词化的手段(单个但更多是的用词化的手段(单个动词)动词)第十八页,讲稿共四十九页哦施事施事致使致使受事受事方式方式结果结果他他他他他他战争战争一棵树一棵树把把将将使使让让导致导
18、致病人病人学生学生犯人犯人这男孩这男孩火车火车隔隔分分恢复恢复离开离开成小组成小组正常生活正常生活成为孤儿成为孤儿出轨出轨地震地震造成造成百人百人 死亡死亡He He He The war A treeThe earthquakeIsolated Grouped RehabilitatedOrphaned Derailed claimedThe patientThe pupilsThe criminalsThe boyThe trainHundreds of lives第十九页,讲稿共四十九页哦 研究发现:研究发现:中国大学生在状态动词的使用上与外国二语学习中国大学生在状态动词的使用上与外国二
19、语学习者和本族语者相比存在显著差异,他们较多使用者和本族语者相比存在显著差异,他们较多使用get get、know know 和和think think 等动词,较少使用等动词,较少使用seesee、showshow、feel feel 和和believe believe 等动词,反映出其动词词等动词,反映出其动词词汇知识的广度与深度不够和书面语中的口语化特汇知识的广度与深度不够和书面语中的口语化特征征;(2)(2)中国大学生过多使用中国大学生过多使用get+get+宾语结构,而且宾语结构,而且存在动宾搭配不当现象,反映出独特性存在动宾搭配不当现象,反映出独特性;(3)(3)经常运用经常运用s
20、tudystudy、learnlearn、develop develop 等意义等意义不具体的动词。不具体的动词。第二十页,讲稿共四十九页哦序号序号高频动词高频动词中国学生中国学生外国二语学外国二语学生生英语本族语英语本族语者者1Think 4428132Make 3528303Use 2918214Know 2616105Want 2116146Say 2119177Become 201615第二十一页,讲稿共四十九页哦8Like1821119Take 17161910Go 17191311Need 16141212Find 14131013Work13171314Give 131515总计
21、总计304256213第二十二页,讲稿共四十九页哦考察考察makemake的使役构式:的使役构式:make+sb./sth.+C make+sb./sth.+C:例如:例如:make sb.sad,make sb.professor,make sb.sad,make sb.professor,make sth.out of the question.make sth.out of the question.make+sb./sth.+Vmake+sb./sth.+V:如:如:make sb.laugh/feel/realize/do sth.make sb.laugh/feel/realize
22、/do sth.第二十三页,讲稿共四十九页哦中国学生倾向于使用中国学生倾向于使用MAKE+sb./sth.+VMAKE+sb./sth.+V结构,如结构,如makemake后接后接feelfeel和和becomebecome:make me become rich/make make me become rich/make her feel happyher feel happy,本族语者更多使用本族语者更多使用MAKE+sb./sth.+CMAKE+sb./sth.+C结构结构,如:如:make make me rich/make her happyme rich/make her happ
23、y。在在MAKE+sb./sth.+CMAKE+sb./sth.+C结构中,形容词作补足语在语义结构中,形容词作补足语在语义上已经包含了动词上已经包含了动词becomebecome和和feelfeel的含义,而中国学的含义,而中国学生倾向于采用语义外在化的形式,因而直接导致了这生倾向于采用语义外在化的形式,因而直接导致了这种冗余现象。产生这种现象的原因可能是受母语迁移种冗余现象。产生这种现象的原因可能是受母语迁移的影响,在汉语中,的影响,在汉语中,make sb./sth.feel/become make sb./sth.feel/become 结构的对应表达方式是连动词形式:使某人结构的对应
24、表达方式是连动词形式:使某人/物感物感到到和使某人和使某人/物变成物变成。第二十四页,讲稿共四十九页哦get 的的4种用法的对比种用法的对比构式构式中国学中国学生生外国二语外国二语学生学生英语本族英语本族语者语者Get+N.25103Get+PP/Adj.352Get+Adv.0.822Get+to do0.60.80.5第二十五页,讲稿共四十九页哦语料中出现与语料中出现与get get 搭配较多的名词是搭配较多的名词是educationeducation*,knowledge,knowledge*,difficulties,difficulties*worriesworries*,infor
25、mation,information,等等 第二十六页,讲稿共四十九页哦英语使役动词1.派生词由in-,inter-,de-,en-,dis-,counter-等前缀构成.Inflame 使愤怒 derail interlace ensnare使掉入陷阱,embarrass,dispirit,disgrace,counterpoise 使平衡由-ize,-en,-ify,-ate等后缀构成的动词dramatize,isolate,modernize,associate,flatten,identify汉语则有-化,绿化,美化,强化第二十七页,讲稿共四十九页哦2,转词类1)n v.Plague,
26、使得灾祸 bog,使陷入泥沼wrinkle,light2)adj v.Busy,dirty,foul,narrow,sour,empty3.单纯词Fidget,使坐立不安 hit 使认识,grate,使焦急foul,使缠住 baffle,使困惑strike,使人突然想到 float,使漂流daze使眩晕第二十八页,讲稿共四十九页哦试比较下列句子The internet The internet facilitate facilitate my English my English study.(the Internet makes me learn study.(the Internet ma
27、kes me learn English more conveniently.)English more conveniently.)This This reminded reminded me me ofof the the saying”practice makes saying”practice makes perfect”.(this makes me think about perfect”.(this makes me think about a saying,”.”)a saying,”.”)第二十九页,讲稿共四十九页哦因此英语动词在使用中,搭配成分取决于动词的意义及用法,介词的
28、使用受动词的制约.汉语则不然动词+名词+介词短语动词+小品词(副词,介词/副词+介词)(限定)动词与非限定动词连用 (限定)动词+(名词/代词或所有格)+动名词(或ing形式)第三十页,讲稿共四十九页哦名词比较名词化是英语中常见的现象,名词的优势也导致了介词的优势,这二者相结合使英语的静态倾向更为显著。英语的名词化往往导致表达的抽象化,抽象表达法即大量使用涵义概括、指称笼统、覆盖面广的抽象名词,抽象表达法在英语里使用相当普遍。抽象概括的方法有助于表达复杂的理性概括,表达高级的抽象思维。抽象词语意义模糊,便于掩饰作者含混或真实的思想,以迎合某种表达的需要。第三十一页,讲稿共四十九页哦英语有丰富的
29、词义虚化手段,这就大大方便了抽象表达法的使用。与此相反,汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容,这主要是因为汉语没有形态变化,汉语缺乏英语那样的词缀虚化手段。对于英语的抽象词义,汉语通常用动词取代抽象名词或使用范畴词使抽象概念具体化,或用具体的词语阐释抽象的词义,或用形象性词语使抽象意义具体化。第三十二页,讲稿共四十九页哦英语常以抽象名词做主语,后面接表示具体动作的动词。这种主谓搭配,在汉语里是很少用的,一般都要改变句子结构。Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a
30、 deep languor had succeeded this passionate struggle.几个星期以来,我又气又恨,感到非常苦恼,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。第三十三页,讲稿共四十九页哦People have welcomed the five-day week People have welcomed the five-day week immediately.immediately.It(a five-day week)has found an immediate It(a five-day week)has found an immediate welc
31、ome and much popularity ever since.welcome and much popularity ever since.The fact that we lack manners which are The fact that we lack manners which are standardized results in an often,angry,standardized results in an often,angry,chaotic society.chaotic society.The lack of standardization of manne
32、rs The lack of standardization of manners results in an often,angry,chaotic society.results in an often,angry,chaotic society.没有一个标准化的文明准则会导致一个充斥着愤怒与混乱的社会.第三十四页,讲稿共四十九页哦代词比较代词方面,英汉语相差无几,但是汉语喜重复名词,可用代词的地方也可以不用.英语有关系代词,汉语则没有,这个区别影响甚为深远。没有关系代词,汉语就不可能有严复所说的“剥蕉式”结构,行文特别讲究顺序。第三十五页,讲稿共四十九页哦英语一般避免重复,代称用得多,不
33、但名词可以用代词来替代,动词、形容词也有相应的词来替代。汉语则不怕重复,实称用得多。English grammar is very difficult and few writers have avoided making mistakes in it.英语语法十分困难,作家很少不犯语法错误的。(译文重复“语法”二字。)第三十六页,讲稿共四十九页哦英语常常使用关系代词(Relative Pronouns),而汉语却根本没有此类代词。e.g.One should help those who are in difficulty.应该帮助那些有困难的人。汉语不像英语那样具有关系代词型的what(r
34、elative what).e.g.One should never pretend to know what one does not.不懂不要装懂。第三十七页,讲稿共四十九页哦形容词比较英汉语中的形容词都是重要的词类。英语中形容词有一种“表语形容词类,汉语中则有一类非谓形容词。形容词作定语时,英语中可以有前置和后置两种位置,汉语形容词一般放在所修饰的名词前面,但是英语中有一种由连字符连接放在前面的修饰语非常接近汉语的词序。形容词构成比较级、最高级,英语需要有形态变化,汉语则主要通过词汇手段。汉语和英语中有的形容词和副词形态上完全一致,界限不清。英语中很多的象声词实际已成为动词了,汉语的象声
35、词有时是副词,有时是动词。第三十八页,讲稿共四十九页哦介词对比英语和汉语的介词都是一种重要的词类,在英语学习中介词也是中国学生经常犯错误的地方。英汉两种语言都在名词前面运用介词构成介宾结构来表达跟动词之间的各种格关系。两种语言在介词方面的不同之处在于:汉语作为一种非屈折变化的语言,动词与介词之间没有明显的区别,汉语介词都是从动词演变而来的;第三十九页,讲稿共四十九页哦英语中的介宾结构通常置于所修饰的动词的后面,而汉语中介宾结构通常置于所修饰的动词的前面,而且通常需要助词的地;汉语中表地点的介词通常和方位名词连用来表示位置,而英语中方位的意义已包含在介词里面;介词结构在句子中的位置,遵循同一个原
36、则,即与被修饰成分关系越密切则离它越近,只是两种语言中语序相反;汉语中介词常常省略。第四十页,讲稿共四十九页哦在英汉翻译实践中英语中的介词往往要转译。汉语中的介词是由为数不多的动词虚化而来的,有的介词跟动词界限不明,英语的介词来源要比汉语广泛得多,数量上大大超过汉语介词,使用上也比汉语灵活得多。另外对于同一现实英语更喜欢用静句来表达(使用系表结构),介词短语作表语的句子很多,汉语则更喜欢把动态事件用动句来表示。所以英语介词短语作表语的静句往往要译成汉语动句。第四十一页,讲稿共四十九页哦游行的人拿着鲜花和彩旗在街道上行进。The paraders marched in the street,ca
37、rrying flowers and banners in their hands.第四十二页,讲稿共四十九页哦英语介词与副词关系非常密切,因为许多介词是从副词发展而来的。汉语中许多介词跟动词界限不清,因为汉语的介词是从动词发展而来的。汉语中介词和连词有时会划不清界限,而英语却不存在这样的问题。第四十三页,讲稿共四十九页哦连词比较在英语中,句子的从属关系大多是用连接词在英语中,句子的从属关系大多是用连接词if,although,as soon as,as long as,if,although,as soon as,as long as,because,when,in order that,w
38、hatever,so because,when,in order that,whatever,so 及及so thatso that等词明确地表示出来。等词明确地表示出来。在汉语中,通过句子之间的内部逻辑关系可以表在汉语中,通过句子之间的内部逻辑关系可以表达英语中那些连接词所表达的意思。达英语中那些连接词所表达的意思。第四十四页,讲稿共四十九页哦英语连词用得多,汉语连词用得少。例如表示条件或原因,汉语不一定用“如果”或“因为”之类的词,意思就包含在上下文里面了。This film showed how they put aside a thousand acres out West where
39、 the buffaloes roam and nobody can shoot a single one of them.If they do,they get in jail.电影演的是他们怎么在西边儿把一千英亩土地划出来,让水牛自由行动,谁也不准开枪打死一只。打死了,就得坐牢。(译文第二句没有用连词,没有用主语,重复了第一句里的“打死”二字。)第四十五页,讲稿共四十九页哦2.英语连词的使用率远远高于汉语连词,因为英语重形态结构,而汉语重内在联系。Write to me when you have time.有时间就给我写信。第四十六页,讲稿共四十九页哦量词和数词关于量词问题,一般认为英语
40、不存在量词。英语中可数名词可以直接跟数词相结合构成名词短语,不可数名词以及可数名词可以通过单位词的协助表示量。而汉语中量词是一种重要的词类,具有量词是汉语一个重要的语法特点。第四十七页,讲稿共四十九页哦冠词英语有冠词(a,an,the),而汉语却没有。英语冠词有时会给英译汉带来一些麻烦。1 1)、不定冠词在可数名词前时,译文要加量词。如:个,只,支,群,)、不定冠词在可数名词前时,译文要加量词。如:个,只,支,群,张,头,根,等。张,头,根,等。a whistle-blower a whistle-blower 一个告密者一个告密者 a a holiday-maker holiday-make
41、r 一位度假者一位度假者 2 2)、不定冠词在表示类别时,则不必译出,如:)、不定冠词在表示类别时,则不必译出,如:Dont mistake an old goat for a preacher because Dont mistake an old goat for a preacher because of his beard.of his beard.老羊长长须,并非传教士。(年高未必才高,不能只看外表。)老羊长长须,并非传教士。(年高未必才高,不能只看外表。)3 3)、在许多情况下,定冠词略而不译,如:)、在许多情况下,定冠词略而不译,如:The Blacks live downstairs.The Blacks live downstairs.布莱克夫妇(一家)住了楼下。布莱克夫妇(一家)住了楼下。4 4)、有时需用)、有时需用“这这”或或“那那”将定冠词特别译出。如:将定冠词特别译出。如:-Which book?-Which book?-The one next to Websters New Collegiate Dictionary.-The one next to Websters New Collegiate Dictionary.第四十八页,讲稿共四十九页哦2022-9-10感谢大家观看感谢大家观看第四十九页,讲稿共四十九页哦
限制150内