英译汉的层次句子翻译.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《英译汉的层次句子翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉的层次句子翻译.ppt(46页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、关于英译汉的层次句子翻译现在学习的是第1页,共46页2 三大从句三大从句 长句长句 被动句被动句现在学习的是第2页,共46页3 名词性从句名词性从句 定语从句定语从句 状语从句状语从句现在学习的是第3页,共46页4现在学习的是第4页,共46页5 What引导引导eg:【What was once regarded as impossible】has now become a reality.现在已经成为现实。现在已经成为现实。when引导引导 eg:【When we will begin to work】has not been decided yet.开始工作还没决定呢。开始工作还没决定呢。
2、过去认为不可能的事过去认为不可能的事什么时候什么时候现在学习的是第5页,共46页6 how引导引导eg:I dont know【how to do】.我不知道我不知道 。That was【how they were defeated】.他们就是他们就是 。where 引导引导 Eg:Thats【where we differ】.这就是我们的分歧这就是我们的分歧 。该如何做该如何做这样给打败的这样给打败的所在所在现在学习的是第6页,共46页7 whether引导引导eg:It isnt much【whether he works】;the question is【whether he works
3、 at all】.他干多少并不重要,问题是他他干多少并不重要,问题是他 。I wonder【whether he will come in such a bad day】.我不知道在这样的天气里他我不知道在这样的天气里他 。that引导引导eg:【That you have done such a stupid thing】was incredible.你竟然做这么傻的事情,(你竟然做这么傻的事情,(这这)真叫人难以置信。)真叫人难以置信。到底有没有干到底有没有干是不是能来是不是能来现在学习的是第7页,共46页81.1.翻译为前置定语翻译为前置定语This is the reason why
4、I am not in favor of revising the plan.这就是我不赞成修改计划这就是我不赞成修改计划的原因的原因。现在学习的是第8页,共46页92.2.翻译为独立的并列分句翻译为独立的并列分句(保留或省略先保留或省略先行词)行词)He received the letter that announced the death of your uncle.他接到那封信,他接到那封信,说你的叔叔去世了。说你的叔叔去世了。现在学习的是第9页,共46页10 There was【a man who seems to have the answers】,and that was Mr.
5、Robert.有一个人似乎胸有成竹有一个人似乎胸有成竹,那就是罗伯特先生。,那就是罗伯特先生。现在学习的是第10页,共46页114.译成原因、结果、让步、目的、条件译成原因、结果、让步、目的、条件状语从句状语从句The thief who was about to escape was caught by the police.小偷要跑时小偷要跑时,被警察抓住了。(时间),被警察抓住了。(时间)We support the open trade system which is to the ultimate advantage of all.我们支持开放的贸易制度,我们支持开放的贸易制度,(因
6、为)它最终对大(因为)它最终对大家都有好处家都有好处。(原因)。(原因)现在学习的是第11页,共46页12There are something original,independent,and heroic about the plan that please them all.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以使所有人都很喜欢它所以使所有人都很喜欢它。(果)。(果)Those who are in favour please hold up their hands.(凡)赞成的(凡)赞成的,请举手。,请举手。(条件、假设条件、假设)现在学习
7、的是第12页,共46页131.He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。没有吃过苦的人不知道什么是甜。2.Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。3.In our factory,there are many people who are much interested in the new
8、invention.在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。Assignments现在学习的是第13页,共46页144.A driver who is driving the bus mustnt talk with others or be absent-minded.司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。5.He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter.为了引起公众对这一事件的注意,他想
9、写一篇文章。为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。6.The sun,which had hidden all day,now came out in all its splendor.太阳整天都躲在云层里,现在露面了,光芒四射。太阳整天都躲在云层里,现在露面了,光芒四射。7.He insisted buying another car,which he had no use for.他坚持再买一辆车,尽管没有这个必要。他坚持再买一辆车,尽管没有这个必要。现在学习的是第14页,共46页15 时间状语从句时间状语从句 地点状语从句地点状语从句 原因状语从句原因状语从句 目的状语从句目的状
10、语从句 结果状语从句结果状语从句 条件状语从句条件状语从句 让步状语从句让步状语从句 比较状语从句比较状语从句 方式状语从句方式状语从句现在学习的是第15页,共46页16 对于状语从句的翻译,一般情况下按正常对于状语从句的翻译,一般情况下按正常语序翻译。在翻译中连词能省略就省略。语序翻译。在翻译中连词能省略就省略。He must be ill,for he is absent.他肯定是病了,他肯定是病了,因为他没来因为他没来。他没来,他没来,肯定是病了肯定是病了。When we were about to get away,a police car came to the front door
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英译汉 层次 句子 翻译
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内