棉花买卖合同.doc
《棉花买卖合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《棉花买卖合同.doc(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、棉花买卖合同COTTON PURCHASE CONTRACT(适用于非国产棉贸易)APPLICABLE TO NON- CHINESE COTTON TRADE中国棉花协会制定INSTITUTED BY CHINA COTTON ASSOCIATION2006年4月棉花买卖合同COTTON PURCHASE CONTRACT合同编号: 日期:Contract No.: Date:买方: 卖方:Buyer: Seller:地址: 地址:Address: Address:电话: 电话:Tel: Tel:传真: 传真: Fax: Fax: 电子邮件: 电子邮件:E-mail: E-mail:本合同由
2、买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:This Contract is made and entered into by and between the Buyer and the Seller; and in accordance with the terms and conditions of the Contract, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following commodity:1 商品名称1 Commodity产地:Origin:生产年度:Crop year
3、:类别: (细绒棉 ,长绒棉)Category: _ (upland cotton, long-staple cotton)加工方式: 锯齿棉 皮辊棉Ginning: saw ginned roller ginned2 规格/质量2 Specifications/Quality级别: USDA通用棉花标准 Grade: USDA Universal Cotton Standards 凭小样(小样型号) by type: 长度: (英寸,毫米)Staple Length: (inch/mm)马克隆值:NCLMicronaire:NCL断裂比强度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上St
4、rength: minimum grams/tex, average above grams/tex3 数量3 Quantity净重: (吨,磅,包)Net Weight: (ton/pound/bale)溢短装率: %(默认值为1.5) 不允许多装Weight Tolerance Ratio %( If not specified here, 1.5% will be applied) Excess not allowed吨与磅的换算公式: 1吨=2204.62磅Conversion between ton and pound: 1 ton=2204.62 pounds4价格4Price单价
5、: (美分/磅,人民币元/吨)Unit Price: (USC(cent)/pound or RMB(Yuan)/ton)价格条件: (CIF,CFR, FOB,其它)Terms: (CIF, CFR, FOB or others)总价: (美元,人民币元)Total Value: (USD/RMB)5付款方式 信用证 凭单托收 其它 5Payment Terms Letter of Credit D/P Others6重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据6Weight and Quality Inspection: CIQ Inspection Certificate shall
6、 be the basis for settlement and compensation7装运/交货日期:从(年月日)到(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量) (吨,磅,包)7 Shipment / Delivery: shipment /delivery from_(mm/dd/yy) to_(mm/dd/yy)Or equal monthly shipment/delivery as follows: _( ton, pound, bale)8目的地: 8Destination: 9一般条款9General Terms 一般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删
7、除应在备注中注明。The General Terms shall constitute an integral part of the Contract. Amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the Remarks.10 仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交: (中国国际经济贸易仲裁委员会CIETAC; 国际棉花协会ICA; 其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。10 Arbitration: Any dispute arising from
8、 or in connection with the Contract shall be referred to ( CIETAC ,ICA , OTHERS )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application. 11 本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。11 This Contract shall be made in written form
9、and signed by the authorized representatives of the parties. The signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.12 备注12 Remarks买方签字: 卖方签字: Signature of
10、the Buyer: Signature of the Seller: 日 期: 日 期: Date: Date: 一般条款GENERAL TERMS本一般条款是棉花买卖合同不可分割的一部分。These General Terms shall be an integral part of the Cotton Purchase Contract.1 定义1 Definitions在本合同中,下列词语的含义如下:The following terms shall have the following meanings in the Contract: CIQ:中国出入境检验检疫机构。CIQ:Ch
11、ina Entry-Exit Inspection and Quarantine NCL:不允许超出控制界限。NCL:No control limit is allowed. USDA:美国农业部。USDA: United States Department of Agriculture 通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。Notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax, e-mail, or other methods. 皮重:棉花包装材料的重量。Tare: the weight of cotto
12、ns packaging materials. 净重:总重扣除皮重后的重量。Net Weight: the gross weight less tare. 非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。Non-Cotton Substance: soft or hard sundries mixed in the cotton that have serious impact on the use of the same, including chemical fiber, flax, cloth, wooden chips metal article
13、s, etc. 无纺用价值棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。No Spinning Value Cotton: mouldy cotton, water damaged cotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc. 棉花废料:加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。Cotton Waste: leftover and/or recycling waste left during the processing or use of the cotton. 欺诈棉包:单个棉
14、包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。False Packed Bale: cotton in a single bale: containing substances entirely foreign to cotton; containing damaged cotton in the interior with or without any indication of such damage upon the exterior; composed of goo
15、d cotton upon the exterior and decidedly inferior cotton in the interior, in such a manner as not to be detected by customary examination; or containing a certain amount of no spinning value cotton. 混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。Mixed Packed Bale: a bale containing a certain amount of differen
16、t grades, staples or colors of cotton. 溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。Weight Tolerance Ratio: the percentage of the part of the CIQ landed weight exceeding or shorter than the weight provided by the Contract against the total contract weight. 棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织ISO第8115-1986(E)的规定,一个货包长度在10
17、60-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。Bale Density: Universal Bale Density as determined by the International Standards Organization ISO Reference No. 8115-1986 (E) is a bale with the nominal dimensions of 1060 to 1400 mm in length by 540 mm in width and 700-950 mm in height.2包装2Packing适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他
18、不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。Compressed export packing suitable for voyage, outside wrapped by cotton cloth or other packing materials that do not contain foreign matters, tightly and completely packed. If any packing materials that may easily produ
19、ce foreign matters are used to pack the cotton, the Seller shall bear all the expenses for the cleaning of foreign matters. The cotton shall be supplied in forms of universal density compressed package.3唛头3 Marks除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:Unless otherwise agreed, hang permanen
20、t cotton identification card onto the cotton bale or mark on both sides of each cotton bale with unfading paint the following items:A 批号/包号 B毛重 C合同号A. Lot Number/Bale Number B. Gross Weight C. Contract Number若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。If the marks are not clear, all the expenses arising from sorting the
21、 mixed mark bales shall be borne by the Seller.4装船通知4 Shipment Notice4.1 如为FOB成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。4.1 Under FOB terms: the Seller shall notify the Buyer by telegraph, fax or e-mail of the contract number, grade, stapl
22、e or type, packing, net weight, and price; as well as shipment date, shipment port, destination port and estimated arrival date within 48 hours after notification from the shipping line and mail, fax or e-mail three copies of the duplications of the loading documents to the Buyer.4.2 如为CFR/CIF成交:卖方应
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 棉花 买卖合同
限制150内