英语补充阅读材料3.docx
《英语补充阅读材料3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语补充阅读材料3.docx(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语补充阅读材料11月热词第二届中国国际进口博览会 the second China International Import Expo (CIIE)第二届中国国际进口博览会11月5日在上海开幕。国家展Covering a total area of 30,000 square meters, the country exhibitions will host 64 countries (including China) and three international organizations, with uniquely designed pavilions to showcase the
2、 countries development achievements, business environment and special industries.国家展总展览面积3万平方米,集中展示各国发展成就、营商环境和特色产业。各国家馆的形象设计独具本国特色,共有64个国家(含中国)、3个国际组织参展。The 15 guest countries of honor are Cambodia, the Czech Republic, France, Greece, India, Italy, Jamaica, Jordan, Kazakhstan, Malaysia, Peru, Russi
3、a, Thailand, Uzbekistan, and Zambia.15个主宾国(按英文字母排序)分别是柬埔寨、捷克、法国、希腊、印度、意大利、牙买加、约旦、哈萨克斯坦、马来西亚、秘鲁、俄罗斯、泰国、乌兹别克斯坦和赞比亚。企业展Covering 330,000 square meters, the business exhibitions have attracted more than 3,000 companies from over 150 countries and regions.企业展总展览面积33万平方米,来自150多个国家和地区的3000多家企业签约参展。第二届虹桥国际经济
4、论坛The second Hongqiao International Economic Forum, under the theme of Opening-up and Innovation for Win-win Cooperation, includes five parallel sessions and attracts over 4,000 delegates.第二届虹桥国际经济论坛主题为“开放创新、合作共赢”,包括5场分论坛,有4000多名代表参会。The scale of the second CIIE is larger than the first one, with th
5、e total exhibition area rising to 360,000 square meters from 300,000 square meters last year.第二届进博会的规模比第一届更大。首届展览总面积30万平方米,今年达到36万平方米。A total of 71.13 billion US dollars worth of tentative deals were reached for one-year purchases of goods and services during the second China International Import Ex
6、po (CIIE), up 23 percent year on year, Sun Chenghai, deputy director of the CIIE bureau, told a press conference Sunday.中国国际进口博览局副局长孙成海介绍,按一年计,第二届中国国际进口博览会累计意向成交711.3亿美元,比首届增长23%。Among the expos diverse displays, 391 new products, technologies and services were launched for the first time on the Chi
7、nese mainland or worldwide, he added.多样化的展品中,全球或中国大陆首发新产品、新技术或服务391件。More than 230 companies from all over the world have signed up for the third CIIE, with their combined exhibition area exceeding 84,000 square meters, according to Sun. Among them are more than 80 Fortune Global 500 companies or in
8、dustrial leaders, with a total exhibition area of more than 50,000 square meters.截至目前,已有230多家企业签约报名第三届企业展,展览面积超过8.4万平方米。其中,世界500强和龙头企业超过80家,展览面积超过5万平方米。治疗阿尔茨海默病国产新药 the worlds first innovative therapy for treating Alzheimers diseaseA homegrown drug, GV-971,which is the worlds first innovative therap
9、y for treating Alzheimers disease in 17 years will be available to Chinese patients before the end of this year, its developers said on Sunday.11月3日,治疗阿尔茨海默病国产新药九期一(内加“R”)(甘露特钠,代号:GV971)的研发机构表示,该药将在今年年底与国内患者见面,填补了全球阿尔茨海默病治疗领域17年无新药上市的空白。该药以海洋褐藻提取物为原料(materials extracted from brown algae),制备获得的低分子酸性寡
10、糖化合物,可明显改善轻度至中度阿尔茨海默病患者认知功能(treat mild to moderate forms of the disease and improve cognition)。Alzheimers disease, an irreversible and progressive brain disorder that slowly destroys memory, thinking ability and the capability to carry out simple tasks, affects at least 50 million people worldwide,
11、and the number is expected to increase as populations age.(动词)阿尔茨海默病是一种不可逆的、渐进型大脑紊乱病症,会缓慢损坏记忆力、思考能力以及执行简单任务的能力,全世界至少有5000万患者,随着人口老龄化加剧,患者数量还会继续增加。China has roughly 10 million people with Alzheimers, the most in the world.我国有阿尔茨海默病患者约1000万人,是世界上患者人数最多的国家。新药作用机制是什么?Scientists said the drug functions m
12、ainly by rebalancing gut microbiota, reducing neuro-inflammation and reducing cognitive impairment.科学家表示,该药主要通过重塑肠道菌群平衡,减少相关神经炎症的发生,从而改善认知功能障碍。新药效果如何?A phase III clinical trial of the drug involving 818 patients completed in July last year had proven to continuously and effectively improve cognition
13、 among mild to moderate Alzheimers disease sufferers over a period of nine months, said Geng Meiyu, lead researcher on the drug and a researcher with the Chinese Academy of Sciences Shanghai Institute of Materia Medic.该药主要发明人、中国科学院上海药物研究所研究员耿美玉介绍,“九期一”的3期临床试验研究于去年7月完成了818例受试者的服药观察,在为期36周的试验中,“九期一”能够
14、明显改善轻、中度阿尔茨海默病患者的认知功能障碍。何时上市?The first production line for the drug will begin running this week. Patients will be able to buy the drug around the country from Dec 29, and more production lines will gradually be put into operation, which will meet the needs of 2 million patients, according to Shangh
15、ai Green Valley Pharmaceutical, one of the drugs developers.该药的研发机构之一、上海绿谷制药有限公司表示,“九期一”将于本周投产第一批,预计12月29日投放至全国。生产企业正在筹建新工厂,建成后可满足每年200万患者用药量的生产、销售。(1) People more likely to feel pain on humid days 人们 “在潮湿天更容易感觉疼痛”一项研究显示,患有关节炎等长期健康问题的人在潮湿的天气里更容易感到疼痛。民间流传,寒冷会使疼痛更严重,但实际上人们对这类天气的影响研究甚少。曼彻斯特大学的这项研究分析了从2
16、500人的智能手机上收集来的数据,结果发现,在温暖潮湿的日子里,疼痛的症状其实更严重。Many people assume that itstemperaturethat influences thepain experiencedby those who live with conditions such asarthritis.许多人认为是温度影响了关节炎等疾病患者的疼痛感。But researchers found that rather than acold snap, participants felt the greatest pain on days during which t
17、here was highhumidity. Lowair pressureand windy conditions were also linked to painful days. Dry,stilldays were the least likely to be painful.但研究人员发现,寒潮并非罪魁祸首,参与调查的人们在湿度较大的日子里感受到的疼痛最严重。低气压和多风的天气环境也与疼痛的程度有关。在干燥、平和的日子里,人们感到疼痛的可能性最低。The researchers say their findings could help to develop a painforeca
18、st, which would allow people to plan activities for the least painful days. It could alsoshine a light onthemechanismsof pain and lead to the development of new treatments.研究人员表示,他们的发现可能有助于开发一种疼痛预测系统,使人们能在痛感最低的日子里安排活动。它还可能帮助人们进一步理解疼痛的机制并带动新治疗方法的发展。词汇temperature 温度pain 疼痛experienced 体会到的,感受到的arthriti
19、s 关节炎cold snap 寒潮,乍寒期humidity 湿度air pressure 气压windy 多风的,刮风的still (天气)平静的forecast 预测、预报shine a light on 为提供解释mechanisms 机制(2) Greater protection for Emperor penguins called for 专家呼吁加强对南极帝企鹅的保护如果气候如预期变暖,到2100 年,南极帝企鹅将面临真正的困难。专家说,这些鸟在海冰上养育它们的后代,所以如果它们赖以生存的这个 “平台” 像气候模型所预测的那样大幅消融,帝企鹅的数量则很有可能急剧减少。文字稿Emp
20、erors are the biggest of the penguins, and in many ways the mostresilient. They breed right in the middle of theferociousAntarctic winter, but their need for nine months ofstablesea-ice on which to bring up their young means they face an uncertain future.帝企鹅是企鹅中体型最大的,在很多方面,适应能力也是最强的。它们在南极地区凶险的严冬时节繁殖
21、,但它们需要九个月稳固的海冰来养育幼鸟,这意味着帝企鹅的前途未卜。Climate modelsprojectlarge sea ice losses, and with them, perhaps, a 50% reduction in the Emperor population by 2100. Scientists who study the birds believe its time their particularvulnerabilitywas formally recognised, and they want to seemeasurestaken to ease other
22、 pressures faced by Emperors, such as the fishing activities thatimpinge ontheir food supply.气候模型预测海冰会大量减少,帝企鹅的数量可能会在 2100 年前随之减少一半。研究该鸟类的科学家们认为,现应严肃认识到这一特定物种的脆弱性,他们也希望能看到人们采取措施,以缓解帝企鹅所面临的其它压力,比如影响它们食物供应的捕鱼活动。The scientists are pressing the International Union for Conservation of Nature to lift Empe
23、rors higher up on its list of Earths endangered species.科学家们敦促世界自然保护联盟在地球濒危物种名单中把帝企鹅所处的位置提高。词汇resilient 适应能力强的ferocious (环境条件)凶险的,恶劣的stable 稳固的project 预计,预测vulnerability 脆弱性measures 措施impinge on 妨碍,起负面影响(3) Radical Parkinsons treatment tested in patients 帕金森病: 颠覆性疗法在患者身上测试一项将药物直接导入患者大脑中的、具有颠覆性的帕金森病疗
24、法已在人身上进行了测试。在试验中,一组患者接受了这类治疗,即药物通过头部一侧的开口注入大脑;另一组则接受了 “安慰剂疗法”。Parkinsons causes parts of the brain to becomeprogressivelydamaged, resulting in a range ofsymptomssuch as involuntary shaking and stiff, inflexible muscles. Now British scientists have, for the first time, given aproteincalled GDNF direc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 补充 阅读 材料
限制150内