教案人教版七年级《福楼拜家的星期天》问题探讨 .doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《教案人教版七年级《福楼拜家的星期天》问题探讨 .doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教案人教版七年级《福楼拜家的星期天》问题探讨 .doc(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、教案人教版七年级福楼拜家的星期天问题探讨福楼拜家的星期天,原作莫泊桑,李翰华译。作为教材,笔者认为这篇课文有以下三个不当之处:一、病句教材第57页14至17行原文写道:“福楼拜转动着蓝色的大眼睛盯着朋友这张白的脸,十分钦佩地听着。当他答复时,他的嗓音特别洪亮,仿佛在他那古高卢斗士式的大胡子下面,吹响着一把军号。”这里有两个句子,第一个句子出现了两个人,分别是“福楼拜”和福楼拜的“朋友”(即屠格涅夫),这就使第二句“当他答复时”的“他”指代不明,是指福楼拜,依然指屠格涅夫?笔者认为这应该是翻译的忽略,应给予纠正。二、插图与文字描绘不符课文中对都德的描写是“他的头非常小却非常美丽,乌木色的浓密卷发
2、从头上不断披到肩上,和胡子连成一片”。但是,第59页提供的五位作家的图像中,都德的头反而是最大的,头发并没有“从头上不断披到肩上,和胡子成一片”。笔者认为这应该是图画作者的忽略。图画作者画的或许是某时刻的都德像,都德也可能曾变换过不同的发型,但作为课文插图,应该与文字内容严密结合,况且这篇课文的学习重点之一确实是人物的肖像描写,假如文字与插图不符,插图就成了败笔。三、“练习二”的设计不合理教材第60页的“练习二”题干是如此的:福楼拜是莫泊桑文学创作的启蒙导师,他曾对莫泊桑说:“你所要说的事物,都只有一个词来表达,只有一个动词来表示它的行动,只有一个描述词来描述它。因而就应该去寻找,直到发觉这个
3、词,这个动词和这个描述词,而决不满足于差不多”试从课文找出人物描写的精确生动的词语或句子,验证福楼拜对莫泊桑创作的妨碍。这道练习题的设计者显然忽略了学生看到的课文并非法语原创作品,而是已经翻译成汉语的福楼拜家的星期天,学生只能从汉语文字的角度推断其用词的精确性。常识告诉我们,翻译从某种意义上说,事实上确实是翻译家再创作的过程。法语和汉语在词语的内涵和外延方面存在一定的差距,翻译有直译也有意译。莫泊桑原创作品中某个用得非常精确的词,有可能译成中文就变了样,要学生从中体会莫泊桑创作时的“只有一个词来表示”是不恰当的,例好像一部莫泊桑的小说,有人译成俊友、有人译成美丽朋友,这“俊”和“美丽”在法语原作中是同一个词,但译成中文后就已经不是“一个词”了。笔者认为,在学习本文时,学生只能理解课文译者用词的精确性,而不能理解莫泊桑用词的“精确生动”以“验证福楼拜对莫泊桑创作的妨碍”。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 福楼拜家的星期天 教案人教版七年级福楼拜家的星期天问题探讨 教案 人教版七 年级 福楼拜 星期天 问题 探讨
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内