大学英语-翻译课件-技巧反译法(negation).ppt
《大学英语-翻译课件-技巧反译法(negation).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语-翻译课件-技巧反译法(negation).ppt(41页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译技巧之反译法Negation,Transfer of the Negative (否定转移),(1). 把主句的否定转移到that从句 think, believe, suppose, expect, imagine, fancy, reckon 引导的从句,在英翻中时应使用否定转移 E.g. We dont believe that our mother tongue is inferior to any other language in the world. 我们相信,祖国的语言并不亚于世界任何其他语言。 有些动词,如assume, surmise 和presume,引导的从句中,在
2、英翻中时主句的否定不能转移到从句当中 E.g. I cant assume that he came. 我不能假定他来了。 I assume that he couldnt come. 我猜想他不能来。,(2). 把谓语动词的否定转移到状语 E.g. Rome was not built in a day. 罗马非朝夕建成。 Just because she doesnt complain you should not suppose that she is satisfied. 你不可只因为她不抱怨,就以为她心满意足了。 (3). 把句子的其他成分转移到动词 E.g. He gave me
3、not even a moment to collect my thoughts. 他甚至不给我片刻时间去集中思考。,2. Conversion of the Affirmative in to the Negative (肯定形式译成否定形式 ),什么是肯定形式的英语句子? -英语句子中既没有否定词,如no, not, never, none, neither, nobody, nothing, nowhere , nowise, 也没有带有否定前缀或后缀的词,如dis-, im-, in-, ir-, non-, un-, -less. 中文的肯定句又是怎样的呢? -中文的肯定句,句子中不
4、含有“不”,“非”,“否”,“没(有)”,“未”,“别”,“勿”,“莫”,“休”,“甭”。,E.g. Take it or leave it. 买不买随你。 That time when we caught Molly I doubled up with laughter. 我们抓住莫莉那一回,我笑得直不起腰来。,3. Conversion of the Negative into the Affirmative(否定形式译成肯定形式),(1). Conversion of English Words with Negative Prefixes or Suffixes into Affirm
5、ative Forms,E.G. Yesterday the President gave an unprepared speech before a big audience. 昨天总统在大庭广众面前即席致辞。 Arent they fine, these three men are going off into nowhere like that? 这三人真行,前途茫茫,就这样去了。,(2). Conversion of Negative Sentences into Affirmatives,My overcoat would not wear out. 我的大衣十分耐穿。 If tha
6、t isnt what I want! 我所要的就是这个呀! Nothing is more deceitful than the appearance of humility. 谦卑的外表是最易使人上当的。,4. Translation of English Questions and Answers (英语问答句译法),( 1). Translation of Answers to Negative Questions,注意:在回答否定问句时,英汉间的差异。 Are you not prepared to do this work? 你不打算做这项工作吗? Yes, I am. 不,我打算
7、做。 No, Im not. 是的,我不打算做。,(2). Translation of Negative Questions,Look, some buses are coming this way, dont you see them? 瞧,有几辆公共汽车往这边开来了,你看见了吗?(cf. 你没看见吗?),I like Xiamen very much, dont you? 我很喜欢厦门,你呢? He wont go home, but will she? 他不回家,那她呢?,Some questions in English look like disjunctive questions
8、, but actually they are not. The statement and question have two different subjects covering different persons or things. In translation, the negation is generally not expressed.,(3). Translation of Answers to Disjunctive Questions,Its not going to rain, is it? 不会下雨,是不是? No. 是的,不会。 Yes. its going to
9、 rain. 不,会下雨的。,Silent Answers,“Youre not going to school today?” Mother shouted down the stairs to her little one. The child looked up and shook his head. “今天你就不上学啦?”母亲从楼上喊下来,问她的小宝贝。孩子抬起头来点了一下。,(4). Translation of Rhetorical Questions,There is hardly a clear-cut line between a rhetorical question an
10、d a general question. Context decides whether a question is rhetorical or general, except absurd questions such as “Havent you got eyes?”. A rhetorical question, which the speaker uses to gain an effect, does not expect any answer. Literary style:岂不 Modern or colloquial style:难道,Is this the part of
11、wise men, engaged in a great and arduous struggle for liberty? Are we disposed to be of the number of those, who having eyes, see not, and having ears, hear not, the things which so nearly concern their temporal salvation? 为争取自由而从事伟大而艰巨的斗争的明智人士,难道应该这样做吗?对于目前自救运动密切相关的事业视而不见、充耳不闻的人,难道我们甘心情愿与之为伍吗?,(5).
12、 Translation of Indirect Negative Questions,Negation can be found even in indirect questions, which in our mode of expression should be in a tone of uncertainty, such as “是否可以”, “能不能”. A literal translation will confuse the reader.,I wonder if he cannot help me out of the difficulty. 我不知道他是否能帮我摆脱这个困
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 翻译 课件 技巧 反译法 negation
限制150内