《通俗易懂的《诗经》诗歌作品(6篇)_《诗经》古诗文选录.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《通俗易懂的《诗经》诗歌作品(6篇)_《诗经》古诗文选录.docx(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、通俗易懂的诗经诗歌作品(6篇)_诗经古诗文选录 抑 抑抑威仪,维德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦职维疾。哲人之愚,亦维斯戾。 无竞维人,四方其训之。有觉德行,四国顺之。訏谟定命,远犹辰告。敬慎威仪,维民之则。 其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒。女虽湛乐从,弗念厥绍。罔敷求先王,克共明刑。 肆皇天弗尚,如彼泉流,无沦胥以亡。夙兴夜寐,洒扫庭内,维民之章。修尔车马,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蛮方。 质尔人民,谨尔侯度,用戒不虞。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不行为也! 无易由言,无曰苟矣,莫扪朕舌,言不行逝矣。无言不雠,无德不报。惠于伴侣,庶民小子。子孙
2、绳绳,万民靡不承。 视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。相在尔室,尚不愧于屋漏。无曰不显,莫予云觏。神之格思,不行度思,矧可射思! 辟尔为德,俾臧俾嘉。淑慎尔止,不愆于仪。不僭不贼,鲜不为则。投我以桃,报之以李。彼童而角,实虹小子。 荏染柔木,言缗之丝。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言,顺德之行。其维愚人,覆谓我僭。民各有心。 於乎小子,未知臧否。匪手携之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知,亦既抱子。民之靡盈,谁夙知而莫成? 昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦,我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐。匪用为教,覆用为虐。借曰未知,亦聿既耄。 于乎,小子,告尔旧止。听用我谋,庶无大悔。天方困难,曰丧厥国
3、。取譬不远,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘。 【解释】 抑抑:慎审谦谨貌。 隅:棱角,借指方正。 职:主要。 戾:罪过。 无竞:无,语气助词,无实义。竞,强劲,强盛。 训:教化,一说归顺。 觉:正直。一说通梏,大。 吁谟y m定命:吁,远大的。谟,谋划,策略。定命,确定政令。 远犹辰告:犹,同猷,谋划。辰告,按时告诫。 湛:同耽,沉迷。 从:依从。一说通纵,恣纵。 绍:继承。 敷:广泛。 克共明刑:共,执持。刑,法度,规章。 肆皇天弗尚:肆,因此。尚,助佑,一说推崇。 沦胥:相率,相互牵连。 章:表率,模范。 用戒戎作:用,以。戎作,指战斗爆发。 用逖蛮方:逖,通剔,肃清,驱除。蛮方,对南方民族
4、部落的蔑称。 质:平治,安定。 虞:预料,猜度。 无易由言:易,转变,由言,言语教令。 莫扪朕舌:扪,执持,按住。朕,我。 逝:去往,此指传布。 雠:通酬,应答,对答。 绳绳:戒惧谨慎貌。 辑:温柔。 相:观看,一说助祭。 觏n:此指安装弓弦。 话言:美善之言。一说话通诂,古旧之言。 否p:坏,恶。 借:假如。 莫m:同暮,晚。 梦梦:昏乱,不明。 虐:暴虐。一说通谑,戏谑。 忒t:差错。 回遹y:邪僻,曲折。 棘:困苦危险。 【翻译】 谨慎谦逊有威仪,为人品德很端正。人们也有俗话说,没有智者不愚钝。一般之人若愚钝,主要自身有毛病。睿智之人若愚钝,那就会有诸罪过。国家强盛在人才,天下四方蒙教化
5、。若有正直之德行,四方诸国来归顺。远大图谋定政令,长期策划按时告。尊敬谨慎重威仪,天下百姓之典范。等到如今之时局,国兴小人政迷乱。倾覆败坏其品德,荒.耽湎于饮酒。你既从人耽嬉乐,不念继承先祖业。不去广求先王道,以能持守圣明法。因此上天不助佑,犹如泉水之奔流,不要相率以覆亡。早早起床晚入睡,洒水扫地庭院内,才是百姓之表率。修理你之车和马,弓箭军服与兵器。戒备战斗之发动,驱除南方之蛮族。平治安定你人民,谨慎守持你法度,戒备不测之发生。你之出言须审慎,你之威仪须敬重,无不柔顺而嘉美。白色圭玉有污点,尚可打磨而去除。人之言语有污点,没有方法可挽回。莫改言语与教令,莫说苟且暂如此。无人按住我口舌,言教不
6、行轻传布。没有出言不应答,没有恩德不回报。要施惠爱于伴侣,遍及平民和子弟。子孙戒惧而谨慎,万民无人不顺服。看你结交诸君子,脸色温煦而和柔,不会犯下诸过失。看你独处在室中,尚且不愧于神明。莫说室内不光明,无人能把我观察。天上神明之到来,不行揣度或思考,怎能再生厌倦心?君王你须修德行,使之美妙又良善。举止贤明又谨慎,仪容端庄无过咎。不越本分不残害,少有人会不效仿。有人给我投桃子,我用李子来回报。羊羔无角却抵触,实在败坏小儿政。幼小柔嫩之树木,可以制成弓弦装。温润谦恭有德者,德行修养有根基。若是贤明睿智者,告以美善之言辞,就能顺德而践行。若是愚钝无知者,反倒说我越本分,人人各自有异心。哎呀小儿太年轻
7、,不知善恶与好坏。不但携手以相牵,而且指示诸事理。不但当面去教育,而且提耳使牢记。假如说你不知事,也已抱子为人父。百姓如今心不满,有谁早知却晚成?上天光明极昭彰,我之存世无欢快。看你昏庸不明智,我心忧愁又苦闷。对你谆谆而教导,听我言语多轻视。不用我言行教令,反而施行暴虐事。假如说你不知事,我也年高成老耄。哎呀小儿太年轻,告知给你旧法道。听取接受我计谋,盼望可免大懊悔。正值上天降灾难,国家覆亡在旦夕。为你就近取譬喻,上天赏罚无差错。假如品性仍邪曲,会让百姓陷危险。 【解读】 同板荡等诗类似,抑也是一首对君王的规劝谏诤之诗,可以说这些诗开创了后世政谏文学的先河。毛诗序提出此诗是卫武公刺厉王,亦以自
8、警也。朱熹诗集传则认为:卫武公作此诗,使人日诵于其侧以自警。 全诗共分十二章,前三章各八句,后九章各十句。诗人是以一位忠实老臣的口吻,对一位年轻的君王进行规劝和告诫。诗中既有对君王昏庸无德的指斥,又有对利弊危亡的分析,还有对修身进德的嘉勉等。所言思维缜密清楚,论证正反协作,理念融通连贯,再加上俗言古语的引用,充分凸显出老臣的一片赤胆忠心和恳切婆心。此外,投桃报李和耳提面命二成语即源自本诗。 通俗易懂的诗经诗歌作品(篇二) 吉日 吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。 吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。 瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率
9、左右,以燕天子。 既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御来宾,且以酌醴。 【解释】 吉日维戊:古人以天干奇数为刚日,偶数为柔日。刚日宜外事,柔日宜内事。田猎为外事,故以刚之戊为吉日。后文吉日庚午亦同此理。 既伯既祷:伯,马祖,星宿名,即房星;一说祃的假借,师祭。祷,祭祀祈祷,一说禂的假借字,马祭。 田车:打猎的车。 孔阜:很高大。 阜:土山。 群丑:指追赶禽兽的众人,一说群兽。 差chi:选择。 同:聚集。 麀yu鹿麌麌yy:麀鹿,母鹿。麌麌,群聚貌。 漆沮j:古代二水名,在今陕西境内。 中原:原野之中。 其祁孔有:祁,硕大。孔有,有许多。 儦儦俟俟bio bio s s:儦儦,快走或跑
10、动貌。俟俟,行走貌。 或群或友:群,三只以上的禽兽。友,两只禽兽。 率:驱除。 豝b:母猪。 殪y此大兕s:殪,用箭射死。兕,雌犀牛。 御:进献。 酌醴l:斟上甜酒。醴,甜酒。 【翻译】 吉日就在这戊日,祭祀房星又祝祷。打猎之车已完善,四匹公马很高大。登上那座大土山,随从众人逐禽兽。吉日就在庚午日,已经选好我的马。一群野兽齐相见,众多母鹿皆聚集。沿着漆水和沮水,始终到达天子处。瞻顾那片原野中,野兽硕大有许多。时而跑动时慢走,或为成群或两只。左右两侧尽驱除,猎捕安乐天子意。既已张开我的弓,也已带上我的箭。射中那只小母猪,射死这头雌犀牛。以此敬献诸来宾,且又斟上甜蜜酒。 【解读】 吉日是一首描写周
11、宣王田猎的诗,如毛诗序所云:美宣王田也。全诗从选择吉日祭祀马祖,到修缮猎车择好良马,再到众随天子野外狩猎,最终到满载而归宴饮欢快,对整个过程都进行了细腻的描摹。 全诗共分四章,每章六句。前二章中介绍了以天干地支选择吉日和祭拜祝祷相关星宿的礼仪,呈现了上古人文风俗的一种特色。此外还写了修车择马和驱除群兽的场面,从猎前预备进入正式狩猎的序幕。后两章具体描写了狩猎的过程及归来庆功的场面,从群兽的姿势情状,到群臣猎兽进献天子,再到斟上甜酒款待来宾,这些都烘托出宣王的赫赫武功和众臣对他的诚心拥护。 通俗易懂的诗经诗歌作品(篇三) 黄鸟 交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴
12、惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身! 交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身! 交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身! 【解释】 交交:鸟鸣声。 从:此指从死,即陪葬,后同。 子车奄息:子车,复姓,后同。奄息,与后文仲行针虎同为人名。 维:通惟,只有。 特:杰出人才。 慄l:同栗,颤抖,打颤。 人百其身:犹言用一百人赎其一命。 防:抵抗。 御:防备。 【翻译】 啾啾鸣叫的黄雀,栖息在棘树之上。谁要给穆公陪葬?他名叫子车奄息。只有这
13、叫奄息者,百人中之英杰才。来到穆公墓穴前,众人惴惴心惊栗。那苍茫的上天啊,歼灭我贤良之人!假如可以赎回他,愿以百人换一身。啾啾鸣叫的黄雀,栖息在桑树之上。谁要给穆公陪葬?他名叫子车仲行。只有这叫仲行者,只身能挡百人攻。来到穆公墓穴前,众人惴惴心惊栗。那苍茫的上天啊,歼灭我贤良之人!假如可以赎回他,愿以百人换一身。啾啾鸣叫的黄雀,栖息在荆木之上。谁要给穆公陪葬?他名叫子车针虎。只有这叫针虎者,只身可御百人侵。来到穆公墓穴前,众人惴惴心惊栗。那苍茫的上天啊,歼灭我贤良之人!假如可以赎回他,愿以百人换一身。 【解读】 黄鸟一诗,旨在责备秦襄公以活人殉葬之事。据史记秦本纪记载:缪公卒,从死者百七十七人
14、。秦之良臣子舆氏三人,名曰奄息、仲行、针虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌黄鸟之诗。这段话比毛诗序更具体地介绍了本诗的创作背景。 本诗共分三章,每章十二句,重叠度颇高,各章前六句仅变六字,后六句则保持不变。各章皆以栖息于木的黄鸟起兴,引出殉葬穆公的三位子车氏贤人。诗人赞美他们是众中英杰,颇有一夫当关,万夫莫开的气概,然而他们却即在惴惴其慄被活活掩埋,诗人在此时对苍天的声声叩问和埋怨,实际上饱含的是对公侯活人殉葬制度的怒斥和控诉。 通俗易懂的诗经诗歌作品(篇四) 伐木 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。 相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。 伐木
15、许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。 於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。 伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。 有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。 【解释】 丁丁zhng:象声词,伐木声。 相xing:观看,端详。 矧shn:况且,何况。 许许h:劳动时共同叫卖声。 酾sh:斟酒,一说滤酒。 藇x:甘美,一说清亮。 羜zh:诞生五个月的小羊。 速:邀请。 适:恰巧。 微:非,不是。 粲:鲜亮貌。 馈ku:食物。 簋gu:古代盛食物器具,圆口双耳,青铜或陶制。 牡:此指公羊。 诸舅:天子称诸侯或诸侯称
16、大夫,同姓皆曰父,异姓则称舅。一说舅指异姓亲人。 阪bn:山坡。 衍:溢出。 干糇hu:干粮,亦泛指一般的食品。 湑:x:将酒滤清。 酤g:此指买酒。 坎坎:象声词,击鼓声。 蹲蹲cn:起舞貌。 【翻译】 砍伐树木叮叮作响,鸟儿鸣叫嘤嘤有声。从幽深山谷飞出来,迁徙到高大树木上。它发出的嘤嘤鸣叫,是为求得好友之声。端详端详那些鸟儿,尚且发出求友之声。何况我等诸位为人,莫非不知求得伴侣?天上神明请予倾听,永久和乐且又平顺。砍伐树木呼呼叫卖,斟上美酒甘甜香醇。既有肥美五月羊羔,邀请各位同姓叔伯。宁肯他们恰好没来,不能说我没有顾念。洒扫庭院焕然一新,摆放食物盛满八簋。既有肥美公羊之肉,邀请各位异姓舅父
17、。宁肯他们恰好没来,不能说我存在过失。砍伐树木在山坡上,斟酒满满流溢而出。笾豆礼器齐整陈设,兄弟相处不要远离。人民或有失德之事,一块干粮可致罪愆。假如有酒为我滤清,假如没酒为我买来。咚咚击鼓为我而奏,翩翩起舞为我而演。等到我有闲暇之时,再饮这些清澄好酒。 【解读】 伐木也是一首抒发宴乐欢娱之情的诗。正如毛诗序所说:自天子至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃。不遗故旧,则民德归厚矣。古今学者大都赞同此说。 本诗共分六章,每章六句。首二章以伐木和鸟鸣起兴,并以鸟鸣求友推类人亦须有友之理。中二章写预备美酒佳肴,邀请诸父诸舅之事,且言宁肯对方不来,勿使自己礼数不周。末二章表达对兄弟不远、亲人
18、间相互理解信任的盼望,并以饮酒奏乐、载歌载舞的和乐氛围,烘托出诗人对质朴醇厚、真纯和谐的人际关系的憧憬。 通俗易懂的诗经诗歌作品(篇五) 缁衣 缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲兮。 缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。 缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。 【解释】 缁z衣:古代用黑色帛做的朝服。 宜:此指合身。 敝:破损,败坏。 改为:另制,重造。 适:去,往。 馆:公署。 还:回来,返回。 粲cn:本指上等白米,此处指代餐食。粲,同餐。一说新衣鲜亮貌。 好ho:廉价,合宜。 改造:另制,重制。 席:宽大。 改作:重制,另制。 【翻译】
19、黑色朝服很合身,破了我再重做一套。到你的官署去吧,回来我给你饭食款待。黑色朝服很合宜,破了我再新造一套。到你的官署去吧,回来我给你饭食款待。黑色朝服很宽大,破了我再另制一套。到你的官署去吧,回来我给你饭食款待。 【解读】 缁衣是郑风的第一首诗,这首诗在古代典籍中经常提到,且成为君王好贤的象征性诗歌。毛诗序认为此诗是对郑武公的称颂,因其父子并为周司徒,擅长其职,所以国人宜之,故美其德。朱熹诗集传也赞同此说,方玉润诗经原始则点明为美武公好贤之诗。另外也有现代学者认为此诗仆人公是卿大夫的妻妾,诗歌描写的是二人之间的家庭温情,鉴于古时朝廷有为命官修缮朝服之制,以及授字极少用于下对上的习惯,这种说法尚有
20、待商榷。 全诗共有三章,每章四句,皆是叠章结构。每章前二句表达的都是同一个意思:即为这位卿士重制破旧的缁衣,为避开文字重复,形容衣服合身和表达重制衣服之词都进行了略微的变动。而缁衣作为上朝的礼服,说其宽大合身,也示意出大夫内在具有美妙的德行,才与这外在庄重的服饰相匹配。除了以重制礼服作为贤士的礼遇,还有等他从官署回来时赐予粲的优待。粲一词的解释不一,其本意为上等的白米,古代学者多认为此处粲通餐,指餐食;而近代有学者认为是指新衣鲜亮貌。如取后说,则前后诗意发生重叠,且黑色的缁衣而有鲜亮色泽,于理不通,所以并不行取。可见,从服饰再到饮食方面都对卿士关照备至,这在古时的确可为礼贤下士之典范。 本诗皆
21、用赋体,未及比兴,看似是简洁朴实的平铺直叙,背后却透露出古时重视衣冠礼仪的制度,以及贤君厚待人才的作风,这对于今日.各个层次的领导者来说,都是具有深刻的借鉴意义的。 通俗易懂的诗经诗歌作品(篇六) 凯风 凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。 凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。 爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。 睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。 【解释】 凯风:和风。一说南风,夏天的风。 棘心:棘木之心,一说棘木的纤小尖刺。棘,即酸枣,落叶灌木,枝上多刺,果实小而味酸。 夭夭:树木柔嫩貌。 母氏:母亲。 劬q劳:操劳,劳苦。 棘薪:可以当做柴火的棘木。 圣善:明理贤善。
22、 令人:品德美妙的人。 爰yun:句首发语词,无实义,一说何处。 浚jn:春秋时卫国邑名,在今河南省。 睍睆xin hun:形容鸟声清和圆转,一说形容鸟色美妙。 载zi:传载,载送。 【翻译】 和煦的风从南边而来,吹在那棘树的树心上。棘树之心还很柔嫩,母亲却是勤苦操劳。和煦的风从南边而来,吹在那棘树的枝条上。母亲明理而又贤善,我却不是美德之人。有股寒凉的清泉水,就在卫国浚邑之下。儿女纵然共有七人,母亲仍旧劳苦不息。黄雀鸣声清亮动听,悠扬之声传到耳边。儿女纵然共有七人,但却不能宽慰母心。 【解读】 凯风无疑是一首牵涉到中国传统孝文化的诗歌,然而对于此诗中表达的孝意,历来却有着不同的解读。毛诗序认
23、为此诗创作的背景是卫之.风流行,虽有七子之母,犹不能安其室,因此这是一首七子能尽其孝道,以慰其母心,而成其志的美孝子之诗。朱熹诗集传在此基础上进一步发挥,认为七子通过婉词几谏,不显其亲之恶之举成其孝行。清末魏源、王先谦等认为此诗所写乃七子孝事其继母,近代闻一多则认为这首诗名为慰母,实为谏父。今人多认为这首诗表达的是儿子对母亲的歌颂和对自己的诘责,结合诗意这种理解好像更为妥切。 全诗共有四章,前两章运用了叠咏手法,以南方来的凯风吹拂棘心棘薪起兴,比方母亲对七子的抚养。母亲就如和煦的微风,细心照料这些夭夭的幼孩,直至棘心长成棘薪,幼孩得以成人。然而她虽劬劳辛苦又圣明贤善,我却没有成为有德的令人,委婉地表达出孝子反躬自责之心。诗的后两章,分别选取浚下寒泉和好音黄鸟两个意象进行比兴。清泉甘洌,暑夏可解人渴乏;鸟音动听,栖木可悦人心耳,而我等七子却始终莫慰母心,再度渲染了对劳苦母亲的悯惜和对自己无能的叹息。 本诗文笔清爽美丽,尤其善用比兴,如凯风、棘树、寒泉、黄鸟等意象不仅示意出由春入夏的时序变化,也蕴含着七子对母亲一片殷切的孝心。此诗对后世文学影响较大,六朝之前为妇女作的挽词、诔文乃至皇帝诏书,皆常用凯风寒泉以表达母爱,宋代苏轼在为胡完夫母亲周夫人所作的挽词中,还有凯风吹尽棘有薪这种从今诗直接化用而来的诗句。
限制150内