2015年英语二真题答案.pdf
《2015年英语二真题答案.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015年英语二真题答案.pdf(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2015 年全国硕士研究生招生考试英语(二)2015 年全国硕士研究生招生考试英语(二)真题答案真题答案完形填空完形填空A.signalD.muchB.pluggedD.messageC.behindD.misinterpretedC.judgedD.unfamiliarA.anxiousD.turnA.dangerousA hurtB.conversationA.passengersC.predictB.rideA.went throughB.in factB.sinceC.simple2015 年考研英语二阅读答案2015 年考研英语二阅读答案Text 1 答案21 A offered g
2、reater relaxation than the workplace22 C childless husbands23 D they are both bread winners and housewives.24 C earnings25 A division of labor at home is seldom clear-cutText 2 答案26 C missed its original purpose27 A the problem is solvable28 C are in need of financial support29 D are experienced in
3、handling their issues at college30 D colleges are partly responsible for the problem in questionText3 答案31 A more emotional32 C sports culture33 D strengthen employee loyalty34 A voices for working women35 D regular people mock it but accept itText4 答案36 B The increase of voluntary part-time jobs.37
4、 C cannot get their hands on full-time jobs38 B shows a general tendency of decline.39 B employment is no longer a precondition to get insurance40 A employment in the US英语二翻译英语二翻译回想一下这样的经历:开车行驶在一条非常熟悉的道路上。这可能是你每天上下班的必经之路,可能是进城的旅行,亦或是回家的道路。不管是哪一种,你都了解每一个屈折拐弯之处,就像熟悉自己手背上的纹路一样。在这些所有类型的旅途中,很容易失去驾车的注意力,并
5、且几乎不注意沿途的风景。结果,比起这段路途实际需要的时间,你的感觉是花费的时间更少。这就是经常旅行线路效应:人们往往低估了花费在一条熟悉的路线上的时间。这种效应是由于我们分配注意力的方式引起的。当我们旅行一条非常著名的路线时,因为我们不是非得注意太多,时间似乎流逝得更快。然后,当我们回忆起这段旅程时,因为我们没有花费太多的注意力,因此我们对之记忆地不太清楚,所以我们认为这段旅行更为短途。详细解析:详细解析:一、真题来源:一、真题来源:15 年的真题来源于国外一个著名的心理学网站(http:/www.spring.org.uk/2013/06/the-well-travelled-road-ef
6、fect-why-familiar-routes-fly-by.php),是“熟悉旅行路线效应”,旨在用生活中一个简单的道理,告诉人们生活的态度。二、整体分析:二、整体分析:整个文章 156 词,共 10 句话,比较稳定,没有超出以往的难度。唯一有一点变化的是,文章中心词的提出方式。往年的真题中,中心词都是在文章首句中提出来,15 年真题是通过论据总结出中心词。从理解的思路上来说,这种方式对于中心词的理解更为容易。中心词是第二段的“well-travelled road effect”,这个词既总结第一段,又引出第三段的论述。三、逐句详解:三、逐句详解:1)Think about drivin
7、g a route thats very familiar.难度解析:这句话比较简单,包含一个定语从句 that s very familiar,修饰 route。但是翻译起来并不简单,原因在于这是文章的首句,如何翻译基于对文章中心的正确理解。这里实际上指的是一种经历驾车的经历,如果不是发生过的事情的话,根本没有办法设身处地的想象这种效应。参考译文:回想一下这样的经历:开车行驶在一条非常熟悉的道路上。译文解析:用“这样的”和冒号引出经历,可以避免定语太长的头重脚轻现象。2)It could be your commute to work,a trip into town or the way
8、home.难度解析:这句话是简单句,it 是代词,指代第 1 句提到的 route;could 表示推测;commute 在此用作名词,意为“上下班”。your commute to work、a trip into town和 the way home 是并列的表语。home 在此做副词。参考译文:这可能是你每天上下班的必经之路,可能是进城的旅行,亦或是回家的道路。3)Whichever it is,you know every twist and turn like the back of your hand.难度解析:这句话是让步状语从句,由 whichever 引导,意为“不管”,it
9、还是上文中提到的 route。twist and turn 是固定搭配,意为“迂回曲折,弯曲和拐弯”,like 是介词,意为“像一样”。参考译文:不管是哪一种,你都了解每一个屈折拐弯之处,就像熟悉自己手背上的纹路一样。译文解析:know 在此不仅仅是“知道”的意思,而是“熟悉,了解”,like 短语是状语,说明了解的程度。加上“的纹路”使得汉语意思更为完整。4)On these sorts of trips its easy to lose concentration on the drivingand pay little attention to the passing scenery.难
10、度解析:这句话是用 it 做形式主语,真正的主语是 and 并列的不定式。参考译文:在这些所有类型的旅途中,很容易失去驾车的注意力,并且几乎不注意沿途的风景。5)The consequence is that you perceive that the trip has taken less timethan it actually has.难度解析:这句话里面包含表语从句,宾语从句和比较状语从句,但是并不难理解。比较状语从句 than it actually has 后,省略了 taken。参考译文:结果,比起这段路途实际需要的时间,你的感觉是花费的时间更少。译文解析:原句中,The con
11、sequence 是主语,译文中把它翻译为状语更加符合汉语的规范。6)This is the well-travelled road effect:People tend to underestimate thetime it takes to travel a familiar route.难度解析:这句话中,有一个冒号提示的同位语从句,解释全文的中心词well-travelled road effect。effect 在此不是“影响”,而是“效应”。it takes totravel a familiar route 是省略了关系词的定语从句,修饰 time。参考译文:这就是熟悉旅行线路效
12、应:人们往往低估了花费在一条熟悉的路线上的时间。7)The effect is caused by the way we allocate out attention.难度解析:这句话中有一个省略了关系词的定语从句 we allocate out attention,修饰 way。其次,被动语态 is caused by 可以保留被动,翻译为“由于引起”。参考译文:这种效应是由于我们分配注意力的方式引起的。8)When we travel down a well-known route,because we dont have toconcentrate much,time seems to
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2015 英语 二真题 答案
限制150内