翻译几大原则精选PPT.ppt
《翻译几大原则精选PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译几大原则精选PPT.ppt(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译几大原则翻译几大原则第1页,此课件共14页哦l1)动宾连接原则动宾连接原则l在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。因此,动宾连接原则的核心思想是“先宾语,后谓语”。l中国人民始终希望希望天下太平,希望希望各国人民友好相处。lTheChinesepeoplearealwayslookingforwardtoglobalpeaceandfriendshipamongallnations.lTheChinesepeoplearealwayshopingthattheworldisatpeaceandpeopleofallnati
2、onswillcoexistfriendlily.第2页,此课件共14页哦l2)时态原则时态原则l时态有时可以体现一种感情因素。l中华民族历来历来爱好自由和和平。lTheChinesepeoplehavealwaysbeencherishingfreedomandpeace.lTheChinesepeoplealwayscherishfreedomandpeace.lTheChinesepeoplearealwayscherishingfreedomandpeace.l现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻。第3页,此课件共14页哦l中国过去是、现在是、将来是lChinawas
3、andremainstobelAfterall,ChinaandCubaandothertargetsofU.S.ledcriticisminthecommitteewerealwaysgoingtovoteandlobbyagainstWashington.l毕竟中国、古巴等一些在人权委员会中受到以美国为首批评的国家,总是总是投票或游说反对美国政府。l过去进行时时常表示一种“特有的行为”,通常是偏向于消极的口吻。第4页,此课件共14页哦l3)主语确定原则主语确定原则l英语是主语显著语,汉语为语义性语言,无主语的现象比比皆是。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。l
4、这一目标的实现,最直接的应该是老百姓老百姓住得更宽敞了,更舒服了。lThecitizenswilllivemorespaciouslyandcomfortably,benefitingmostdirectlyfromachievingthegoal.第5页,此课件共14页哦l其实,撇开数学,绕过那一大堆公式,一门学科的基本思想还是可以被我们理解和欣赏的。lTobefrank,ifweleaveasidemathematicsandbypasstheabundantformulas,thebasicprinciplesofthediscipline(ofscience)areunderstand
5、ableandappreciable.第6页,此课件共14页哦l4)谓语最小化原则谓语最小化原则l我们在翻译中一定要注意动词和其他词性的转换,常见减少谓语的方法有:la)把动词变成名词lb)使用介词短语lc)使用分词短语ld)多使用to表示目的的状语le)把并列谓语中最后一个谓语处理成“,which”的非限制性定语从句。第7页,此课件共14页哦l今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重侧重两个方面:一是加强加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对应对可能出现的经济衰退,重树重树信心;二是继续推进推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动推动世界贸易组织尽早开始开始新一轮谈判。lTheAPECme
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 原则 精选 PPT
限制150内