英语四六级翻译.pdf
《英语四六级翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四六级翻译.pdf(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,必背16 句!一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years.Theancients in China considered the dragon(or long)a fetish that com
2、bines animals including the fish,snake,horse and ox with cloud,thunder,lightning and other natural celestial phenomena.TheChinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinesenation.To the Chinese,the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈
3、,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northernprovinces.The dancers usually wear colorful and light costumes,and
4、the performance is powerfuland rapid.During some festivals such as Spring Festival,Lantern Festival,if people hear thesound of drum and gong,no matter how cold the weather is,they will come to street andappreciate the Yangko.Recent years,the old people in city of east-northern of China organized the
5、team of Yangko by themselves,the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.三、长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城东起山海关,西至嘉峪关大部分都是在明代修建的。The Great Wall is one of the wonders of the world that c
6、reated by human beings!If you come toChina without climbing the Great Wall,its just like going Paris without visiting the Eiffel Tower;or going to Egypt without visiting the Pyramids!Men often say,He who doest not reach theGreat Wall is not a true man.In fact,it began as independent walls for differ
7、ent states when it wasfirst built,and did not become the Great Wall until the Qin Dynasty.However,the wall we seetoday,starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayuguan Pass in the west,was mostly builtduring the Ming Dynasty.四、饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1 擀皮、2 备馅、3 包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄
8、馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。Dumplings Dumplings are one of the Chinese people s favorite traditional dishes.According to anancient Chinese legend,dumplings were first made by the medical saint-Zhang Zhongjing.Thereare three ste
9、ps involved in making dumplings:1)make dumpling wrappers out of dumpling flour;2)prepare the dumpling stuffing;3)make dumplings and boil them.With thin and elastic doughskin,fresh and tender stuffing,delicious taste,and unique shapes,dumplings are worth eatinghundreds of times.There s an old saying
10、that claims,“Nothing could be more delicious thandumplings”.During the Spring Festival and other holidays,or when treating relatives and friends,Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings.To Chinese people whoshow high reverence for family love,having dumplings at the mo
11、ment the old year is replaced bythe new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.五、针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来到达阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以到达刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。A
12、cupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine(TCM).Inaccordance with the“main and collateral channels”theory in TCM,the purpose of acupunctureis to dredge the channel and regulate qi and blood,so as to keep the body s yin and yang balancedand achieve reconciliation betw
13、een the internal organs.It features in traditional Chinese medicinethat“internal diseases are to be treated with external therapy”.The main therapy of acupunctureinvolves using needles to pierce certain acupoints of the patients body,or adopting moxibustionto stimulate the patients acupoints so as t
14、o stimulate the channels and relieve pain.With itsunique advantages,acupuncture has been handed down generation after generation and has nowspread all over the world.Nowadays,acupuncture,along with Chinese food,kung fu(otherwiseknown as Chinese martial arts),and traditional Chinese medicine,has been
15、 internationally hailedas one of the“four new national treasures.”六、中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。Chinese Kung Fu Chinese kung fu,or Chinese martial arts
16、,carries traditional Chinese culture inabundance.It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combatand the motions engaged with a series of skill and tricks.The core idea of Chinese king fu isderived from the Confucian theory of both“the mean and harmony”and“cult
17、ivating qi”(otherwise known as nourishing ones spirit).Meanwhile,it also includes thoughts of Taoism andBuddhism.Chinese kung fu has a long history,with multi-various sects and many different boxingstyles,and emphasizes coupling hardness with softness and internal and external training.Itcontains th
18、e ancient great thinkers pondering of life and the universe.The skills in wielding the18 kinds of weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handedboxing,such as shadow boxing(Taijiquan),form and will boxing(Xingyiquan),eight trigrampalm(Baguazhang),and the skills of ku
19、ng fu weaponry,such as the skill of using swords,spears,two-edged swords and halberds,axes,tomahawks,kooks,prongs and so on.七、汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文字。现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形。此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段。汉字结构“外圆内方“,源于古人”天圆地方“的观念。汉字有五种基本笔画,即:横、竖、撇、捺、折。Chinese characters wer
20、e initially meant to be simple pictures used to help people remember things.After a long period of development,it finally became a unique character system that embodiesphonetic sound,image,idea,and rhyme at the same time.The writing system,which wasextremely advanced in ancient times,began with insc
21、riptions on bones and tortoise shells,andthese are regarded as the original forms of Chinese characters.Afterwards,Chinese characterswent through numerous calligraphic styles:bronze inscriptions,official script,regular script,cursive script,running script,etc.Chinese characters are usually round out
22、side and square inside,which is rooted in ancient Chinese beliefs of an orbicular sky and a rectangular Earth.The fivebasic strokes of Chinese characters are“-“(the horizontal stroke)“”(the vertical stroke),“”(the left-falling stroke),“”(the right-falling stroke),and“乙”(the turning stroke).八、中国人使用筷子
23、就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的历史已有三千多年。筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的 方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。Chinese Chopsticks The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world.Therecorded history of chopsticks started more than three thous
24、and years ago.Chopsticks were namedzhu in ancient Chinese.They look deceptively simple to use,but possess multi-various functions,such as clamping,turning over,lifting up,raking,stirring,scooping,poking,tearing,and so on.Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient Chi
25、na.For example,the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate ablessing or benediction for the couple to have a baby soon.Unlike using a knife and fork or onesown hands,a pair of chopsticks also implies the meaning of“Harmony is what matters”.Chopsticks
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 四六 翻译
限制150内