独立院校本科非通用语的口译教学初探.pdf
《独立院校本科非通用语的口译教学初探.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《独立院校本科非通用语的口译教学初探.pdf(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、独立院校本科非通用语的口译教学初探独立院校本科非通用语的口译教学初探【摘 要】随着中国的影响力不断提升,社会对非通用语种的口译人才需求越来越大,为满足社会的需求,越来越多的高校开设了非通用语种专业,其中也包括不少的独立院校。广西民族大学相思湖学院作为国内知名的独立院校,一直在非通用语人才的培养上不断改革创新。本文就口译这门课程,结合独立院校的实际情况,对独立院校本科非通用语的口译教学进行初探。【关键词】口译课教学;非通用语;独立院校;本科教育一、引 言随着我们国家在国际上的影响力不断提升,我国与各个国家在经济、政治和文化等领域的交流不断加强,优秀的口译人才的需求量不断增加。对于非通用语而言,仅
2、每年招收的学生数量就比通用语种的学生数量有很大差距,非通用语口译人才更是稀缺资源。广西民族大学相思湖学院作为国内知名的独立院校,地处中国与东盟各国联系的前沿,在发展东南亚非通用语种上有着突出的地缘优势,给学生们提供了良好的口译实践环境。与此同时,作为独立院校,在开展非通用语种的口译教学上也存在着一系列的问题。本文将以广西民族大学相思湖学院印度尼西亚语专业为例,探索独立院校非通用语种口译教学的改革。二、口译教学中存在的主要问题第 1 页 共 6 页(一)缺乏适用的教材已出版的印尼语口译教材只有外语教学与研究出版社出版的,由武文侠主编的印度尼西亚语口译教程,该书以中文翻译成印尼语为主,题材包括政治
3、、经济、外交、旅游等方面。该书在一定程度上为印尼语口译课的开展提供了参考范本,但该教材出版的年份为2003年,距今已有十余年,翻译材料缺乏时效性。在实际运用中,由于缺乏配套的录音,对课堂的流畅性造成一定的阻碍。由于该教材没有分主题,在训练中缺乏系统性。语言上只有中文翻译成印尼语,对学生的语言训练不够全面。(二)学生语言基础不扎实口译课作为外语课程体系中一门重要的高级课程,其对学生的汉语与外语水平要求都很高,先修课程包括基础印尼语、印尼语阅读、印尼语视听说、语音、口语、语法、写作、翻译理论与实践、高级印尼语、高级视听说、印尼概况、国际贸易实务等。受到客观因素影响,大部分三本院校的学生基础差,学习
4、主动性不强,很难融入课堂,在课上不能配合教师完成预期的教学目标,达不到训练的目的,久而久之学生就丧失了口译课的学习兴趣。(三)学时过短按照教学计划,口译课作为一门高级课程只在第七学期开课,开课周数为 16 周,且每周仅有 4 个学时。对一门技能性和实践性都要求较高的课程而言,学生从入门到掌握是需要一个循序渐进的过程,在 64 个学时里既要掌握口译的技能,又要有一定量的实践,对一个第 2 页 共 6 页独立院校的本科生来说,难度不小。三、口译课的教学改革(一)教学材料的选择针对口译这门课程,不管是通用语种还是非通用语种,教材的时效性都不长,口译本身具有很强的即席性,如果口译课一直采用同一本教材,
5、其效果必然不佳。目前市面上能看到的非通用语种的口译教材并不多,这就要求口译课教师要具备自编教材的能力,教师应根据专业培养目标及学生的语言水平来选择合适的教学材料。在教学材料的选择上,我们应遵循以下原则:1.系统性为了在有限的时间内提高学生的口译技能,系统的教学材料是必不可少的。在整体上,我们可以把整个口译课程的内容分成若干个单元,每一个单元设置一个主题,教师针对不同的主题为学生准备口译技巧的内容和相对应的练习,技巧讲解要与实践模拟想结合才能达到良好的训练效果。2.针对性口译素材的难度要以适合学生的水平为主。鲍川运主张教材不在于难,而在于是否能达到教学目的。如果选择难度过大的教材,学生认知能力跟
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 独立 院校 本科 通用 口译 教学 初探
限制150内