文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语).docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语).docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文化差异对经贸函电翻译影响(商务英语)I摘要 近年来我国的改革开放取得了辉煌的成果,越来越多的国家情愿与中国建立友好关系,这对刺激市场经济起到很大的作用。经贸函电翻译是外贸经济活动的桥梁,是两国沟通的重要工具之一,经贸函电翻译对于探究外贸经济活动来说是很重要的。本文的探讨着重经贸函电翻译中文化差异下的思维模式,认知方式和价值观对于经贸函电翻译的影响,并提出解决问题的措施来促进彼此的共同进步。本人搜集了众多文献资料来针对中西文化在思维方式,认知方式和价值观存在的差异进行探讨和提出对策。因此,文化差异对经贸函电翻译的影响是本文最大的创新点之一。关键词:中西文化差异;经贸函电;翻译;影响;对策 AB
2、STRACT In recent years, Chinas reform and opening-up has achieved brilliant results. More and more countries are willing to establish friendly relations with China, which has played a great role in stimulating the market economy. The translation of economic and trade correspondence is a bridge betwe
3、en foreign trade and economic activities and one of the important tools for communication between the two countries. The translation of economic and trade correspondence is very important for exploring foreign trade and economic activities. The research in this paper focuses on the influence of the
4、thinking mode, the cognitive style and the values on the translation of economic and trade correspondence in the translation of economic and trade correspondence, and proposes solutions to problems to promote mutual progress. I have collected many documents to discuss and propose countermeasures to
5、the differences between Chinese and Western cultures in the way of thinking, cognition, and values. Therefore, the impact of cultural differences on the translation of economic and trade correspondence is one of the biggest innovations in this article. Key words :Chinese and Western cultural differe
6、nces; Economic and trade correspondence; Translation; Influence; Countermeasures 2 Contents INTRODUCTION . 3 CHAPTER I RELEVANT BACKGROUND AND STATUS OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 5 1.1 Research background and significance . 5 1.2 Research Status at Home and Abroad . 6 1.3 Research content
7、and research methods . 7CHAPTER II OVERVIEW OF RELEVANT THEORIES ON ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 8 2.1 The concept and connotation of economic and trade correspondence . 8 2.2 Relevant theories of business correspondence . 9CHAPTER II THE INFLUENCE OF CULTURAL DIFFERENCES ON THE TRANSLATION O
8、F ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 10 3.1 The Influence of Different Thinking Modes on the Translation of Economic and Trade Correspondence . 10 3.2 The Influence of Cognitive Differences on the Translation of Business Letters and Telegrams . 11 3.3 The impact of differences in values on the tran
9、slation of business correspondence . 12CHAPTER IV STRATEGIES TO DEAL WITH CULTURAL DIFFERENCES AFFECTING THE TRANSLATION OF ECONOMIC AND TRADE CORRESPONDENCE . 13 4.1 Strategies for Thinking Differences Affecting the Translation of Business Letters and Telecommunications . 13 4.2 Coping Strategies T
10、hat Influence Differences in Cognitive Styles to Affect Translation . 15 4.3 Coping Strategies for Differences in Values Affecting the Translation of Business Letters and Telegrams . 16 3 CONCLUSION . 18 REFERENCES . 19 ACKNOWLEDGMENTS . 错误! 未定义书签。INTRODUCTION Language is the product of culture. The
11、 translation of economic and trade correspondence is not only based on the written meaning, but more importantly, we need to learn how to flexibly translate in daily life, so as to realize barrier-free communication between the two cultures. The role of cultural differences in the translation of eco
12、nomic and trade correspondence cannot be ignored. As Nida, a famous American translator, said, to do a really good translation, it is even more important to master two cultures than two languages, because words have meaning only when they are used in a particular culture. However, China and the west
13、 are quite different from each other in terms of geographical gap. They have different historical backgrounds, customs and cultural traditions, so it is not easy for them to reach a consensus. The relationship between culture and language is a kind of mutual influence. If you want to skillfully use
14、language, you need to have a deep understanding of culture. Since the leap of the Internet and Chinas determination to reform and open up, China and foreign exchanges are very frequent and close, which has driven the economic development of the two countries. Chinas accession to the WTO has promoted
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化差异 经贸 函电 翻译 影响 商务英语
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内