有关“地震”的描述的英语词汇知识学习材料.doc
《有关“地震”的描述的英语词汇知识学习材料.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有关“地震”的描述的英语词汇知识学习材料.doc(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、,地震英语词汇aftershock余震airdropped goods空投物资armed police武警casualties伤亡人数charity organization慈善组织charity performance义演class resumption 恢复(再取回)复课class suspension停课collapsed building倒塌房屋death toll死亡人数debris / rubble废墟earthquake-hitregion受灾地区earthquake monitoring地震监控earthquake relief抗震救灾emergency measure紧急措施
2、epicenter震中essentials /necessities生活必需品evacuation evacuee 撤离者,疏散者撤离field hospital野战医院first-aid急救 fundraise:raise money for a cause or project募捐Candidates must fundraise effectively and win public support in opinion polls to be considered viable.候选人必须有效筹资并获得的舆论支持才能胜出。green channel绿色通道(Chinas banking
3、regulators Wednesday ordered all the banks to open a green channel disaster relief donations from home and abroad and scrape the remittance charge. 银监会周三要求各银行金融机构开辟抗震救灾捐款快速通道,不得向境内外汇往灾区的捐款收取手续费。)international aid国际援助international maritime 海的,海上的,海事的satellite telephone国际海事卫星电话landslide山体滑坡life detect
4、or生命探测器life line生命线makeshift临时措施a. 临时的house简易房屋medical team医疗队mud flow泥石流debris flownational mourning day国家哀悼日Non-Governmental Organization(NGO)非政府组织power restoration恢复供电prime time for rescue救援黄金时间relief materials救灾物资rescue effort救援行动rescue team救援队rescue worker救援人员Richter Scale里氏震级search and rescue
5、work搜救行动seismographer saizmgrf .地震学家sniffer 嗅探者,嗅探器 dog / rescue dog / search dog救援犬survivor幸存者temporary shelter camp临时避难所trapped person被困人员victims受灾群众civic 公民的Its a civic pride to have a champion.拥有世界冠军是我们每个公民的骄傲。cyclone 飓风daunting 使人畏缩的The prospect of meeting the President is quite daunting.一想到要会见
6、总统就足以令人心悸.dire 迫切的可怕的,悲惨的,阴惨的They are in a dire extremity.他们在悲惨的穷途末路。dub 授予称号fragile 虚弱的hitch 搭便车junta 军政府impel 激励mobilize 动员orphan 孤儿philanthropy 善心tremor 震动unprecedented 史无前例的BonusExpressionshands-on亲自动手的He adopts a hands-on approach to solving the companys financial problems.他亲自动手解决公司的财务问题。表示地震的词
7、:earthquakequakeshakeshocktremortemblor 美语 (pl. -s, -blores )(地震)发生于.:hit. 袭击,打击,使遭受strike. 突然发生shake. 摇;摇动;摇撼jolt. 使颠簸,摇晃rock. 摇,摇动,使振动roll across. 波动,起伏,横摇rip through. 裂开,破开;突进,横撞直闯破坏程度(小大)damage 损害,损伤;口语伤害,毁坏。destroy 毁坏,破坏;摧残。shatter .破坏;捣毁;破灭。devastate 蹂躏,破坏;使荒废;毁灭。level 推倒,夷平。flatten 夷为平地。地震学相关
8、词汇:seismological 地震学上的seismology 地震学seismograph 地震仪seismographer 地震学家aftershock 余震smaller tremors 小地震epicenter 震中magnitude 震级Richter Scale(110) 里氏震级earthquake monitoring 地震监控tsunami 海啸tsunami warning system 海啸预警系统tidal waves 潮汐波,浪潮natural disaster 自然灾害tragedy 灾难wreckage 残骸death toll 死亡人数survivors 幸存
9、者victims 受灾者international contributions 国际援助evacuation 撤离rescue team 救援小组China has mobilized动员 130,000 army and paramilitary ,prmilitri 准军事性的,起军事辅助作用的 troops 准军事部队to the disaster area, but the quake buckled roads and triggered mountain landslides, meaning that relief supplies and rescuers have strug
10、gled to reach the worst-hit areas.Mobilize是一个平时不太常用的单词,但是此次四川窗体顶端窗体底端地震灾难发生之后,全世界对于中国政府mobilize抗震救灾力量的效率给予了好评,我们也可以对mobilize有一个全新的认识与了解。中国政府此次动员的抗震救灾力量主要来自军警,上述文字中的paramilitary troops就是“准军事部队”的意思,也就是警察,包括武警。Paramilitary是西方国家通常用来表达警察和武警部队的英语词汇,在我国的汉英词典中,“武警”的译文通常是armed police,但这个表达远不如paramilitary在英语国
11、家中用的普遍。中国政府此次出动的抗震救灾力量中除了军人之外还有大量武警、森林警察、消防警察和普通公安干警,这些警力在英语中可以统称为paramilitary troops。Buckled roads就是“阻挡道路”的意思,其中buckle这个单词在这里使用得十分生动形象,因为“阻挡道路”我们一般是表达为block road的,而buckle的意思是“使扭曲”,“使弯曲”,“使变形”,对于在汶川地震中毁坏的公路来说,buckle这个词显然是再形象不过的了。triggered mountain landslides就是“引发山体滑坡”的意思,其中的mountain landslide就是“山体滑坡
12、”的意思。slide属于美国英语用法,指的是(土、石、雪等的)崩落,崩塌。常见派生用法有landslide(山崩,滑坡,塌方),mud slide就是“泥石流”。Trigger这个词用在这里也十分形象,因为它通常表示由于外来力量的作用而造成的某种后果。在美联社的另外一篇报道中,“引发”的英语对应词汇用的spark,其释义与trigger相似,如A strong aftershock sparked landslides near the epicenter of this weeks powerful earthquake Friday, burying vehicles and again
13、cutting off ravaged areas of central China.我们抗震救灾中所急需的各类“救灾物资”就是relief supplies。说到与“救”相关的词汇,我们往往会条件反射想到save,其实不然。在各种灾难救援行动中,rescue是一个更常用的词汇,下文的rescuers就是“救援人员”的意思,而“救援行动”本身在英语中就是relief。“救援人员”还可以表达为relief workers,如美联社的这篇报道中就提到了以下一句话:Relief workers said food, water and tents were urgently needed. 上文中的
14、worst-hit areas指的就是此次地震灾害中受灾最严重的地区,比如说汶川,北川和青川等地。此次汶川地震造成的严重后果之一就是大量人员、尤其是正在学校上学的孩子们被掩埋在建筑物坍塌之后的废墟之中,在表示“废墟”的时候,英语中通常使用debris和rubble这两个单词。如美联社的这篇报道提到:Rescuers saved a child from the debris of a school in the town of Beichuan 80 hours after the quake struck. They said they could hear weak calls for h
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 有关 地震 描述 英语词汇 知识 学习 材料
限制150内