【中英文对照版】印刷业管理条例(2020修订).docx
《【中英文对照版】印刷业管理条例(2020修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】印刷业管理条例(2020修订).docx(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、(2001年8月2日中华人民共和 国国务院令第315号公布根据 2016年2月6日国务院关于 修改局部行政法规的决定第一 次修订根据2017年3月1日国务院关于修改和废止局部行 政法规的决定第二次修订根 据2020年11月29日国务院 关于修改和废止局部行政法规的 决定第三次修订)第一章总那么第一条为了加强印刷业管 理,维护印刷业经营者的合法权 益和社会公共利益,促进社会主 义精神文明和物质文明建设,制 定本条例。印刷业管理条例(2020修订)Regulations on the Administration of Printing Industry (2020 Revision)【中英文对照
2、版】发布部门:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第732号发布日期:实施日期:效力级别:行政法规法规类别:印刷Issuing Authority : State CouncilDocument Number : Order No. 732 of the State Council of the Peoples Republic of ChinaDate Issued : 11-29-2020Effective Date - 11 -29-2020Level of Authority : Administrative RegulationsArea of Law : PrintingRegu
3、lations on the Administration of Printing IndustryEpi刷业管理条例 (Promulgated by the Order No. 315 of the State Council of the Peoples Republic of China on August 2, 2001; revised for the first time in accordance with the Decision of the State Council on Amending Some Administrative Regulations on Februa
4、ry 6, 2016; revised for the second time in accordance with the Decision of the State Council to Amend and Repeal Certain Administrative Regulations on March 1, 2018; and revised for the third time in accordance with the Decision of the State Council to Amend and Repeal Certain Administrative Regulat
5、ions on November 29, 2020)Chapter 1 General ProvisionsArticle 1 These Regulations are formulated in order to strengthen the administration of printing industry, to protect the lawful rights and interests of the operators of printing industry and the public interests of the society, and to promote th
6、e socialist spiritual civilization and material civilization.department of industry and commerce, the registered trademark pattern, and the copy of the licensing contract of the use of registered trademark it has validated and checked for 2 years for checking-up.证复印件、注册商标图样、注 册商标使用许可合同复印件2 年,以备查验。If
7、 the state has other provisions on the printing of registered trademark signs, the printing enterprise shall also abide by those provisions.国家对注册商标标识的印刷另有 规定的,印刷企业还应当遵守其 规定。Article 27 When accepting entrustment to print advertisement publicity material, and printed matters used as product package an
8、d decoration, a printing enterprise shall validate the business license of the unit or the resident identity cards of the individuals that entrusted the printing; when accepting the entrustment of advertisement operators to print advertisement publicity material, the printing enterprise shall also v
9、alidate the qualification certificates of advertisement operations.第二十七条印刷企业接受 委托印刷广告宣传品、作为产品 包装装潢的印刷品的,应当验证 委托印刷单位的营业执照或者个 人的居民身份证;接受广告经营 者的委托印刷广告宣传品的,还 应当验证广告经营资格证明。Article 28 When accepting entrustment to print printed matters of package and decoration, a printing enterprise shall hand over all o
10、f the finished products, half-finished products and wasters of the printed matters, and the printing negatives, paper types, photographic plates, manuscripts, etc, to the unit or individual that entrusted the printing, and may not keep those things without authorization.第二十八条印刷企业接受 委托印刷包装装潢印刷品的,应 当将
11、印刷品的成品、半成品、废 品和印板、纸型、底片、原稿等 全部交付委托印刷单位或者个 人,不得擅自留存。Article 29 When accepting entrustment to print foreign printed matters of package and decoration, a printing enterprise must report to the administrative department of publishing of the people* s government of the province, autonomous region, munici
12、pality directly under the Central Government of the place where the enterprise is located for record in advance; and the printed matters of package and decoration must be transported outside China and may not be sold within the borders.第二十九条印刷企业接受 委托印刷境外包装装潢印刷品 的,必须事先向所在地省、自治 区、直辖市人民政府出版行政部 门备案;印刷的包
13、装装潢印刷品 必须全部运输出境,不得在境内 销售。Chapter 5 Printing of Other Printed Matters第五章其他印刷品的印刷io第三十条印刷标有密级的 文件、资料、图表等,按照国家 有关法律、法规或者规章的规定 办理。第三十一条印刷布告、通 告、重大活开工作证、通行证、 在社会上流通使用的票证的,委 托印刷单位必须向印刷企业出具 主管部门的证明。印刷企业必须 验证主管部门的证明,并保存主 管部门的证明副本2年,以备查 验;并且不得再委托他人印刷上 述印刷品。印刷机关、团体、部队、企业事 业单位内部使用的有价票证或者 无价票证,或者印刷有单位名称 的介绍信、工作
14、证、会员证、出 入证、学位证书、学历证书或者其他学业证书等专用证件的,委 托印刷单位必须出具委托印刷证 明。印刷企业必须验证委托印刷 证明。印刷企业对前两款印件不得保存 样本、样张;确因业务参考需要 保存样本、样张的,应当征得委 托印刷单位同意,在所保存印件 上加盖“样本”、“样张”戳 记,并妥善保管,不得丧失。第三十二条 印刷企业接受 委托印刷宗教用品的,必须验证 省、自治区、直辖市人民政府宗 教事务管理部门的批准文件和 省、自治区、直辖市人民政府出 版行政部门核发的准印证;省、 自治区、直辖市人民政府出版行Article 30 The printing of documents, mate
15、rial, charts, etc, that are marked with secrecy shall be handled according to the relevant laws, regulations and rules of the state.Article 31 To print announcements, notices, employees cards for major events, passes, or instruments circulated in the society, an entity as the customer must present t
16、he printing enterprise with a certificate issued by the competent department. The printing enterprise must verify the certificate issued by the competent department and keep a copy of the certificate for two years for future inspection; and shall not authorize others to print the aforesaid printed m
17、atters.To print the value instruments or unvalued instruments used inside the organs, organizations, armies, enterprises or institutions, or the special certificates such as the letters of introduction, employees cards, members cards, passes, degree certificates, academic background certificates or
18、other academic certificates, etc, that bear the unit names, the unit that entrusts the printing must provide the certificate of printing entrustment. And the printing enterprise must validate the certificate of printing entrustment.The printing enterprise may not keep the samples, specimen pages of
19、the printed letters prescribed in the preceding two paragraphs; if the samples, specimen pages do need to be kept because of business reference needs, the approval of the unit that entrusted the printing shall be obtained, and the countermark of sample; specimen page“ shall be sealed on the printed
20、letters kept which shall be preserved in good conditions and may not be lost.Article 32 When accepting entrustment to print articles for religious use, a printing enterprise must validate the approving documents of the administrative department in charge of religious affairs of the people* s governm
21、ent of the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government and the certificate of printing permission issued by the administrative department of publishing of the people* s government of the province, autonomous region, municipality政部门应当自收到印刷宗教用品 的申请之日起10日内作出是否 核发准印证的
22、决定,并通知申请 人;逾期不作出决定的,视为同 意印刷。directly under the Central Government; the administrative departments of publishing of the people* s government of the province, autonomous region, municipality directly under the Central Government shall make the decision on whether to issue the certificate of printing p
23、ermission or not within 10 days since the date of receiving the application for printing articles for religious use, and shall notify the applicant of the decision; if no decision is made after the time limit, it is regarded that the approval is granted.第三十三条从事其他印刷品印刷经营活动的个人不得印刷 标有密级的文件、资料、图表 等,不得印刷
24、布告、通告、重大 活开工作证、通行证、在社会上 流通使用的票证,不得印刷机 关、团体、部队、企业事业单位 内部使用的有价或者无价票证, 不得印刷有单位名称的介绍信、 工作证、会员证、出入证、学位 证书、学历证书或者其他学业证 书等专用证件,不得印刷宗教用第三十四条接受委托印刷 境外其他印刷品的,必须事先向 所在地省、自治区、直辖市人民 政府出版行政部门备案;印刷的 其他印刷品必须全部运输出境, 不得在境内销售。第三十五条 印刷企业和从 事其他印刷品印刷经营活动的个 人不得盗印他人的其他印刷品, 不得销售、擅自加印或者接受第 三人委托加印委托印刷的其他印 刷品,不得将委托印刷的其他印 刷品的纸型
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 印刷业 管理条例 2020 修订
限制150内