《中外文化与体育交流翻译》课程教学大纲(本科).docx
《《中外文化与体育交流翻译》课程教学大纲(本科).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中外文化与体育交流翻译》课程教学大纲(本科).docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中外文化与体育交流翻译课程教学大纲一、课程基本情况课程代码:1101239020课程名称(中/英文):中外文化与体育交流翻译(校企)/Translation of Cultural and Sports Excanges (Scool-enterprise Cooperation)课程类别:专业选修课学分:2总学时:32理论学时:32实验/实践学时:0适用专业:翻译适用对象:本科先修课程:英语口语、口译基础、英汉笔译、汉英笔译、英美国家概况等教学环境:多媒体开课学院:外国语学院二、课程简介1 ,课程任务与目的中外文化与体育交流翻译为翻译专业三年级专业选修课程,该课程的任务是:立足 于社会对“文
2、化+翻译”、“体育+翻译”复合型、应用型人才的需求,使学生在了解和熟悉文 化与体育领域相关专业知识的基础上,逐步培养学生的文化与体育翻译能力。该课程帮助学 生了解中西方文化与体育赛事活动领域的语言知识、岗位能力、就业趋势等,提高学生对相 关领域翻译专业知识的兴趣与认识。本课程在教学内容方面着重对中西文化及体育相关领域 的专业知识及专业素养进行专门化教育,通过课堂活动、实践活动以及课堂活动等途径进行 基本训练,根据企业单位的岗位需求,将学生培养成为真实社会所需的应用型翻译人才。本 课程采用多媒体教学,采取任务型教学法,把相关领域职业开展相关的知识与教学中的实例 相结合,由浅入深地介绍中外文化与体
3、育交流翻译的知识与能力,让学生能够了解真实行业 的开展以及岗位需求现状,培养学生对文化与体育领域翻译的兴趣,提高学生在相关领域的 翻译能力,培养高等应用型专门人才,以适应社会需要,投身于“一带一路”国家战略语言 服务工作中。在课程中会着重对中国文化以及体育运动开展的所取得的成就进行学习,起到 激发学生文化自信,为弘扬中华民族优良传统做贡献。2 .对接培养的岗位能力本课程对接的岗位能力附属于“毕业要求4、5、8、9”,对接的指标点为“4.4、5.3、 8.2、9.1”。岗位能力包括:(1)较强的英语语言应用能力;(2)的翻译沟通交流能力;(3)良好的身心素养;(4)团队合作与协调能力。三、课程教
4、学目标本课程的教学目标表达在四个方面:毕业要求指标点课程目标4.具有牢固的英汉语言知 识基础及正确运用英语语 言的表达能力。指标点4.4具有较强的书面 和口语交际能力,能够在专 业领域的问题与业界同行 和社会公众进行的沟通和 交流,包括撰写报告、设计 义稿、陈述、发言,清晰表 达和回应指令。1.掌握文化与体育专业领域的 英语语言知识,包括词汇、句型、 惯用表达等,使学生具备扎实的 语言功底,提高相关专业领域的 英语口笔译能力。5.具备较强的口译、笔译 的实践能力以及译者综合 能力。指标点5.3胜任一般难度 的、经济、文化、社会、科 技等领域的口、笔译工作, 要求意义忠实、术语标准、 表达准确、
5、语体得当。2.熟悉文化与体育相关领域的 专业理论知识,如比赛规那么、赛 事流程、技术要领等方面的知 识,提升专业译员所具备的能力 和素养。8.具有健康的体魄,文明 的行为习惯,良好的心理 素质和健全的人格。指标点8. 2具有健康的体魄 和良好的体育运动习惯与 技巧、具有满足职业工作的 身体条件。3.课程环节模拟真实工作场景, 提高学生的思维反响、基本沟 通、跨文化交际、身心抗压等方 面的能力。9.具有翻译专业领域内较 强的创业能力和团队合作 精神。指标点9.1具备团队合作意 识和能力,能共同完成专业 工程和创作,能主动和团队 成员合作开展工作,能够与 团队成员和谐相处,协助共 事,并在团队当中
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中外文化与体育交流翻译 中外 文化 体育 交流 翻译 课程 教学大纲 本科
限制150内