以翻译为手段的母语在外语教学中的作用.docx
《以翻译为手段的母语在外语教学中的作用.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《以翻译为手段的母语在外语教学中的作用.docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 以翻译为手段的母语在外语教学中的作用以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 文章来源 是否应该把翻译作为外语教学的重要手段,利用母语来促进外语教学,一直是一个比较有争议的问题,在外语教学界存在着截然不同的看法。在大学英语教学中,以翻译为手段,把母语作为一种知识资源,适当、适度、适时地利用,可促进课堂教学的效果,提高学生的外语水平。立足于大学英语教学现状,分析翻译在英语教学中的作用,阐明翻译是利用母语促进教学的有效手段,并提出在教学过程中如何科学地进行翻译训练。 外语教学翻译母语翻译训练利用翻译作为外语学习手段始于语法翻译
2、法。语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。语法翻译法重视阅读、翻译能力的培养和语法知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、词汇、语法与课文阅读教学脱节。 正是由于语法翻译法的这些缺点,出现了许多新的教学方法取而代之。反对在外语教学中使用母语的观点,是随着直接教学法的出现而逐步形成的。直接法主张采用口语材料作为教学内容,强调模仿。教学中只用外语讲述,广泛利用手势等直观手段,要求外语与思想直接联系,绝对不使用母语,即完全不借助于翻译,语法降到完全不重要的地位。直接法比起
3、古典语法翻译法是教学法史上一大进步,但它是完全针对语法翻译法的弊端提出的,本身难免有它的局限性和片面性的地方,在教学中偏重经验、感性认识,而对人的自觉性估计不足,对文学的修养不够注意,对许多语言现象只知其然而不知其所以然。 之后又出现了听说法、认知法、功能法(交际法)等,都是针对语法翻译法的落后提出的,因此翻译作为教学手段受到了质疑和排斥,人们担心利用母语会使学习者产生依赖性,不利于培养外语思维,阻碍外语交际能力。 然而,随着翻译学理论的发展,人们开始逐渐肯定母语在外语教学中作用,看到适当应用翻译对外语学习的积极作用。 一、我国大学公共英语教学现状 中国的英语教学经历了从传统的语法翻译法到现在
4、流行的交际法的变化。交际教学法的目的,是为了培养英语学习者的交际能力,这顺应了当今强调全球化的发展趋势。在我国,由于缺乏英语环境,课堂教学就成为学习者接受英语最基本的途径,因而教师在课堂教学中创设的语言环境就显得十分重要。所以,在许多学校都有不成文的规定,即英语教师在课堂授课时使用英语越多越好。全英文授课方式也就越来越受到推崇。然而,要推行全英语授课,对于许多大学院校来说都存在无法回避的困难和危机。 首先,非英语专业的学生普遍存在基础差、底子薄的问题。大多数学生运用英语的能力,尤其是听和说的能力非常有限,要透彻理解英语课的内容存在一定的难度。全英文课会使得很多学生学习英语的信心不足,一些学习毅
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 手段 母语 外语教学 中的 作用
限制150内