功能目的论与实用翻译精.ppt
《功能目的论与实用翻译精.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《功能目的论与实用翻译精.ppt(30页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、功能目的论与实用翻译第1页,本讲稿共30页校园依山傍水,花香四溢,绿树成荫,堪称求学胜地。The good scenery on the campus makes it an ideal place for learning and academic pursuits.第2页,本讲稿共30页在家靠自己,出门靠国旅。(西安国旅广告)At home youre your own boss.In China your Aladdins Lamp is at CITS.第3页,本讲稿共30页Uncle Toms CabinIvanhoRed Star Over ChinaGone with the W
2、ind黑奴吁天录撒克逊劫后英雄略西行漫记飘第4页,本讲稿共30页Evil rolls off Evas mind like dew off a cabbage-leaf.此女盖出水新荷耳。骤雨密点,不能有一星之驻。如吾夜娃尘污何得遽侵。林纾 黑奴吁天录第5页,本讲稿共30页Translation is not a process of trans coding,but an act of communication.翻译并非代码转换的过程,而是一种交流活动。The text is an integral part of the world,not a specimen of language.
3、文本是现实世界的一个组成部分,而不是语言标本。第6页,本讲稿共30页Skopos TheorySkopos theory is an approach to translation which was developed in Germany in the late 1970s.Translation is not viewed as a process of trans coding,but as a specific form of human action.Like any other human action,translation has a purpose,and the word
4、 skopos,derived from Greek,is used as the technical term for the purpose of a translation.第7页,本讲稿共30页The prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos)of the overall translational action.第8页,本讲稿共30页Two General RulesThe coherent rule:the target text must be sufficiently c
5、oherent to allow the intended users to comprehend it,given their assumed background knowledge and situational circumstance.The fidelity rule:a translation should be as faithful as possible to the original text.第9页,本讲稿共30页It is not the source text as such,or its effects on the source-text recipient,o
6、r the function assigned to it by the author,that determines the translation process,as is postulated by EQUAVALENCE-based translation theories,but the prospective function or skopos of the target text as determined by the initiators,i.e.Clients needs.与等值翻译理论不同的是,功能目的论认为,决定翻译过程的,并不是原文本、其在原语读者身上产生的效果、
7、和原作者赋予文本的功能,而是翻译发起者所规定的目的文本所要达到的预期功能或目的,也就是客户的需求。第10页,本讲稿共30页Equivalence-based vs.skopos-basedEquivalence-based theories:ST,effects on ST recipients,function assigned by the author determining translation process.Skopos-based theories:prospective function or skopos of TT determining translation proc
8、ess.第11页,本讲稿共30页功能目的论对于翻译方法的重新检视删减、改写“按照译语文化的准则来调整或改写原文,是每个专业翻译者日常工作的一部分。我们尽可以在方法论上把翻译和改写区分开来,但我们怀疑这对我们有什么用。我宁愿把改写的特型纳入翻译的概念之中,好让人们(也就是翻译的使用者和发起人)了解翻译究竟是怎么回事。”第12页,本讲稿共30页Cette semaine on tuer le cochon!This week we kill the pig!This week were going to kill the pig!This week we will kill the pig!Thi
9、s week the pig is going to be killed!Special OfferFresh and Abundant第13页,本讲稿共30页删减与改写减与改写 Deletion and Adaptation一听说妈妈要退休,他立即行动起来,首先是要恢复知识青年的身份,至于上学、工作这一段历史,不要了,抹去吧,只要争得几只公章 王安忆:本次列车终点站 He had acted as soon as he learned that his mother was retiring and one of her children could take her job.He had
10、gone here and there to get his papers stamped,a troublesome and complicated business.(喻璠琴译)第14页,本讲稿共30页这里三千座奇峰拔地而起,形态各异,有的似玉柱神鞭,立地顶天;有的像铜墙铁壁,巍然屹立;有的如晃板累卵,摇摇欲坠;有的如盆景古董,玲珑剔透神奇而真实,迷离又实在,不是艺术创造胜似艺术创造,令人叹为观止。3000 crags rise in various shapespillars,columns,walls,shaky egg stacks and potted landscapesconj
11、uring up fantastic and unforgettable images.第15页,本讲稿共30页刘备章武三年病死于白帝城永安宫,五月运回成都,八月葬于惠陵。Liu Bei died of illness in 233 at present day Fengjie county,Sichuan Province,and was buried here in the same year.第16页,本讲稿共30页翻译目的与翻译策略翻译目的与翻译策略 Skopos and Translation Strategies一、原语信息的取舍应用翻译属于服务信息业,应以满足顾客或委托人的需求为
12、宗旨。顾客或委托人属于不同行业,要求提供不同内容和不同形式的语篇。第17页,本讲稿共30页由潘鹤教授设计的贺龙元帅铜像,屹立在天子山贺龙公园。铜像高6.5米,重约100吨。(张家界旅游画册)The Grand Bronze Statue of Marshal He Long.He Long(1896-1969),one of the founders of the Peoples Republic of China,born in Sangzhi,somewhat 60 kilometers from the tourist site,led many battles during the C
13、hinese Civil War and Anti-Japanese War.第18页,本讲稿共30页 团结湖北京烤鸭为全聚德挂炉烤鸭。为保证宾客品尝精美风味,全部现吃现烤。精选纯北京白鸭,以果木挂炉烤制,只需40分钟就能品尝到为您特别烤制的色泽枣红、香酥脆嫩、浓香四溢的正宗烤鸭。(中国旅游饭店协会:吃在北京No.12,1995)Tuanjiehu Beijing Roast Duck Restaurant uses only the finest Beijing Ducks which are only roasted after you place your order.Preparati
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 功能 目的论 实用 翻译
限制150内