跨文化视角下的广告翻译-商务英语.docx
《跨文化视角下的广告翻译-商务英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化视角下的广告翻译-商务英语.docx(34页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、AbstractWith the increasingly deepening of the global integration process, intercultural communication between countries in the economic, political, and scientific fields have also become more frequent. Chinas foreign economic activities are rapidly developing in many aspects, and more and more ente
2、rprises are beginning to explore overseas markets and establish international brands. In this process, advertising translation plays a very significant role. However, the differences in cultural and historical origins have led countries to form their own inherent cultural backgrounds, so factors suc
3、h as value orientation, mode of thinking, and pragmatic rules will become potential obstacles to intercultural communication. Intercultural communication, a new independent discipline, is produced in the context of this era. Nowadays, with the rapid development of commodity economy, advertising has
4、become an indispensable part of our life, affecting economy, culture, values and quality of life. With the saturation of domestic trade and the internationalization of commodity circulation, advertising translation comes into being. Advertising translation is a kind of intercultural communication us
5、ing language. Translation is not just to translate linguistic signs, but to faithfully translate the cultures carried by linguistic signs. Advertising is an important part of intercultural social language. It is very helpful that the cultural translation of slogan can promote the product and attract
6、 consumers attention and interest. It plays an critical role in dealing in enterprises and setting up a great image. Advertising translation is inseparable from the study of culture. Differences in language and the power have a crucial impact on advertising translation. Translation is not only a tra
7、nsformation between different signs and languages, but also relate to social and cultural activities. The two translation strategies of domestication and foreignization have always been the focus of research and debate, and their research results are numerous. Domestication has the obvious meaning o
8、f aggression and deprivation from strong culture to weak culture, while the foreignization contains the meaning of resisting this cultural hegemony. So, based on this, in the context of intercultural communication, this paper analyzes the translation strategy from the perspective of power relations
9、between strong culture and weak culture.Key words:Advertising translation;Foreignization;Domestication OutlineThesis Statement: The thesis focuses on advertisement translationfrom the perspective of interculturalcommunication.I. IntroductionA. Studies on Intercultural Communication B. Studies on Adv
10、ertising1. The Concept of Advertising2. Functions of AdvertisingII. Literature ReviewA. The Study of Adverting Translation Abroad and in ChinaB. The Study of Advertising Translation Strategies1. The Concept of Domestication2. The Concept of ForeignizationIII. Intercultural Communication in Advertisi
11、ng TranslationA. Intercultural Communicative Features in AdvertisingTranslationB. Advertising Translation as a Form of Intercultural CommunicationIV. Cultural Hegemony in Intercultural Communication A. Hegemonic Culture1. Gramscis Theory of Cultural Hegemony 2. Edward Said s OrientalismB. Strong Cul
12、ture and Weak CultureV. Analysis of the Relationship between Status and AdvertisingTranslation Strategies in Cultural HegemonyA. Analysis of the Cultural Hegemony of the WestB. Analysis of the Cultural Status of China C. Domestication and Stronger CultureD. Foreignization and Weak Culture VI. Strate
13、gies to Resist Cultural Hegemony in AdvertisingTranslationA. Analysis of Advertising Cases under Hegemonic Culture1. Analysis of Failed Cases2. Analysis of Successful CasesB. Resistance of Cultural Hegemony in Translation1. National Cultural Construction 2. Choice of Advertising Translation Strategy
14、VII. Conclusion天津大学仁爱学院2019届本科生毕业设计(论文)Study of Advertisement Translation from the Perspective of Intercultural CommunicationI. IntroductionA. Studies on Intercultural Communication Intercultural communication, called the foundation of international business, is a study of communication between diff
15、erent cultures and social groups or a discipline that studies how culture affects communication. Intercultural communication refers to the communication between native speakers and non-native speakers as well as any communication between people who differ in cultural background and language. With th
16、e accelerated pace of life and popularity of the computer and international internet, peoples life and work are increasingly confined to a narrow space, which makes communication between countries more frequent. In this situation, Intercultural communication is very important and useful. In recent y
17、ears, intercultural communication is a newly developed subject, and the study of it also becomes a hot topic of global concern. It rises in the United States which is an immigrant country, spreading extensively all over the world and introducing in China by scholars. The formation and development of
18、 culture is not isolated and closed, but they learn from each other and develop to a higher cultural level in the constant economic exchanges, cultural and scientific exchanges, and even wars. Nowadays, intercultural communication plays a more important role in linguistics, communication, and cultur
19、al studies, which describes the various communication processes and issues that arise in different organizations. For studying culture, many scholars think, is the priority among priorities in intercultural communication. With the rapid pace of globalization, people often make intercultural communic
20、ation whether consciously or not, such as watching foreign movies or chatting with people from different cultures. Actually, there are more and more academic exchange among scholars from different countries and the improvement of living standard leads people in growing numbers to choose to travel ab
21、road. Especially now that most enterprises conduct cross-border business is more frequently, so that the significance of advertising translation is self-evident. Before the Opium War, Chinese culture was a strong culture, so that it was the main export in intercultural communication. Even if extreme
22、ly limited foreign culture is spread into China, it will soon be assimilated in the local traditional culture. Under the massive impact of Western culture, after the Opium War, Chinese culture and science and technology were relatively weak in modern development, which lead to China mainly import We
23、stern culture. Intercultural communication means sharing information about cognitive levels of individuals in unique cultural backgrounds. Interaction and cultural factors are deeply and essentially linked together. In order to deal with the difficulties in intercultural communication, we should fir
24、st understand the features of different cultures, and give an insight into the knowledge about strong culture and weak culture, from which should to be inspired, and use relevant strategies to solve problems. Most researchers find that differences in values, customs, and language or the power differ
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 视角 广告 翻译 商务英语
限制150内