功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用 -文献综述(1).doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用 -文献综述(1).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用 -文献综述(1).doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用的文献综述摘 要:通过简述尤金奈达的功能对等理论和商务英语及特点,基于商务英语翻译的要求,从消除商务英语中存在的文化差异和保持商务英语翻译工作的客观性两方面阐述功能对等理论应用于商务英语翻译实践的必要性,把功能对等理论在相应的商务英语函电进行翻译的过程当中的具体步骤和相应的应用作出了对应的解释1。本文借助此理论在商务英语函电进行翻译所表现出的相应过程,探讨如何把相关的译文能够在相应的词汇意义之上和原文实现对等、在相应的句子层面和原文实现对等、在相应的语篇层面和原文实现对等、在相应的文化层面和原文实现对等,让此理论贯穿于译文的整个过程当中。让学生能够以最大的
2、限度去还原信函相应的信息,以培养商务英语函电翻译方面的优秀人才。关键词:功能对等;商务英语函电;翻译引言世界经济不断在朝着一体化的方向发展,世界范围之内的各国糟经济贸易方面产生十分多的往来,英语在世界范围之内是通用的语言,被广泛应用于具有各种不同形式的相应商务活动当中,就此种情况来看,在商务英语当中的函电翻译工作就表现出了其十分重要的相应属性2。商务英语具有以下几种特点:一是具有专业性,二是具有较强的逻辑性,三是具有十分简明的特单,四是在相应的体裁方面存在特定的属性,因此在不断进行深入的探究、发展与之相匹配的相应理论能够对商务英语进行翻译的过程当中产生极为重要的指导作用。本文研究此理论在商务英
3、语函电进行翻译的过程当中所表现出的相应实践指导意义,阐述把其应用到商务英语进行翻译的过程当中的相应必要性,具体进行翻译的相应步骤,希望能够对商务英语函电在进行翻译的工作当中提供一些经验以供借鉴。一、功能对等理论简述尤金奈达在其进行翻译的过程当中,提出了“功能对等”的相应翻译理论,通俗的来说就是在翻译的过程当中不能只看到文字在表面所表现出的相应意义,应该在两种不同的语言之间实现在功能方面的相应对等关系。在翻译过来的文体当中借助最贴近的相应对等于、借助最自然的相应对等语还原源语所要表达的相应信息,最大限度在词语的表层当中所要表达的相应内容的基础之上对文化相应的背景信息进行更为深层的传达,希望让译文
4、的相应读者对译文产生的对应反应能够同源语的相应读者是基本上一致的相应目标3。尤金奈达把两个不同的功能对等相应概念进行了强调,一是在翻译形式当中做到相应的对等,通俗的来说就是翻译者必须让翻译古来的文章党总所表达出的相应信息和源语当中所要表达的相应信息保持基本的一致;二是在翻译信息的过程当中做到相应的动态对等,通俗的来说就是要借助相应的翻译让源语所要表达的意思在目的语当中进行相应的表达。就此两种不同的对等概念来说,必须保证它们在动态当中是对等的,在形式当中所表现出的相应对等就不太重要了,这两个不同的对等概念只有实现了相互的完美融合,才能够让功能对等理论被全面阐释出来4。在进行翻译的实践过程当中必须
5、遵守以下几个原则:一是所翻译的相应词汇必须是对等的,二是所使用的相应文体必须是对等的,三是所使用的相应篇章必须是对等的,四是所表达的相关问题方面必须做到相应的对等,在翻译过来的相应语句当中呈现出源语所要表达的对应信息。二、商务英语函电定义商务信函书信是日常生活中常用的文体,是用以交涉事宜、传达信息、交流思想、联络感情、增进了解的重要工具。书信一般可分为商务信件或公函(BusinessLetter or Official Correspondence)和私人信件(Private Letter)两大类。值得注意的是,英语书信的写法与汉语书信有一些明显区别,应特别加以区分。英语书信通常包括下面几个组
6、成部分:信端、信内地址、称呼、正文、结束语、签名、附件、再启等。三、功能对等理论应用于商务英语翻译的必要性(一)功能对等理论能较大程度消除商务英语中存在的文化差异对外商务活动通常是两个不同地域、不同文化背景的双方在进行相应的交往活动,所以要求对商务英语进行相应翻译的时候,既要在客观上把握好相应的专业性词语,又要了解翻译文本涉及双方国家,要把文化意识增加到商务英语的翻译工作中去。例如:我们汉语中经常使用的“龙头老大”,一般指的是某个行业内规模较大、效益较好,能影响整个行业发展的公司或企业,是一种褒义表达方式。但是在国外,尤其是部分西方国家,“龙”是邪恶代名词,所以翻译时要把这种文化差异牢记心中,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用 -文献综述1 功能 对等 理论 商务英语 函电 翻译 中的 应用 文献 综述
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内