全国高等教育自学考试模拟试题英语翻译共五套.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《全国高等教育自学考试模拟试题英语翻译共五套.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国高等教育自学考试模拟试题英语翻译共五套.doc(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精品文档全国高等教育自学考试一英语翻译试题课程代码:00087请将答案填在答题纸相应位置上一、 单项选择题 本大题共15小题,每题2分,共30分一本局部共有10小题,在每题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最正确译文。 错选、多项选择或未选均无分。20分1. . , a , . A. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春一去不复返,留给他的是衰老和幻灭。B. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。C. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已不在了,使他有衰老感和幻灭感。D. 朱德还记得自己的年
2、龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。2. China, a , s Beijing. A. 好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,而好几次生日都是在北京度过的。B. 比尔作为中国政府的客人数次访问中国,好几次都是在北京过的生日。C. 比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。D. 好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,好几次都赶上在北京过生日。3. . A. 我几乎是无意识地用手抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天。B. 我的手指几乎是无意识地抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的
3、花朵在欢送南方芬芳的春天。C. 我几乎是无意识地用手指触摸着我所熟悉的叶片和花朵,这叶片和花朵是新生长出来欢送南方芬芳的春天的。D. 我几乎是无意识地用手指抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和花朵在南方迎来了芬芳的春天。4. 1860 1910, US , 2 6 160 352 . A. 在一八六年到一九一年间,美国的农场数增加了三倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。B. 在一八六年到一九一年间,美国的农场数增加到两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。C. 在一八六年到一
4、九一年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大到一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。D. 在一八六年到一九一年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。5. , a . A. 站在我面前的这位身材高大、衣冠楚楚的先生,说起话来无疑与我先前想象的老海怪不同。B. 站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪完全不同。C. 站在我面前的是一位身材高大、衣冠楚楚的先生,与我心目中的老海怪隔得很远。D. 站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪
5、距离很远。6. 我们要埋头苦干。我们肩上的担子重,责任大啊!A. , a . B. ; a a . C. , a . D. ; a . 7. 我最近还在另一个地方说过:艺术的最好境界是无技巧。A. I . B. I . C. I . D. I . 8. 在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%。A. 1977, $15 , Chinas 0.6 . B. 1977, $15 , Chinas 0.6 . C. 1977, $150 , Chinas 0.6 . D. 1977, $150 , Chinas 0.6 . 9. 提高现在耕地单位面积产量有潜力。A.
6、 . B. . C. . D. . 10. 可我从头到脚淋成了落汤鸡了。A. . I a . B. . I a . C. . I a . D. . I a . 二本局部共有5小题,在每题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最正确答案完成句子。 错选、多项选择或未选均无分。10分11. 中国第一个系统介绍西方哲学的人是 。A. 严复 B. 王佐良 C. 林纾 D. 钱钟书12. 提出“既需求真,又须喻俗的是。A. 阿毗昙 B. 释道安 C. 鸠摩罗什 D. 玄奘13. 主张直译,同时又提倡保存“神韵的是。A. 郭沫假设 B. 茅盾 C. 鲁迅 D. 瞿秋白14. 提出“重神似不重形似
7、观点的是。A. 钱钟书 B. 傅雷 C. 瞿秋白 D. 许渊冲15. “I , . . A. B. Cicero C. D. A. F. 二、 词语翻译本大题共20小题,每题1分,共20分一 将以下词语译成中文10分16. 17. 18. 19. 20. a 21. 22. 23. 24. 25. 二 将以下词语译成英语10分26. 全国人民代表大会27. 北洋军阀政府28. 劳动密集型产业29. 固定资产30. 外交部31. 副教授32. 国民生产总值33. 自然遗产34. 全球化35. 生物工程三、 改译题本大题共10小题,每题2分,共20分一 以下句子的中译文有一个或一个以上错误,请加以
8、改正。10分:原文:Adelaide a . 译文:阿德莱德享有地中海气候。改译:阿德莱德属地中海气候。36. 原文: , I , , . 译文:那天下午,我呆呆地,怀着期待的心情站在门廊里。37. 原文:“ t , . 译文:他抗议道:“你们不该用这么多电,就为了让我快乐。38. 原文: . 译文:在农业革命中比之机械不太重要的是科学。39. 原文: , s . 译文:尽管工业取得了很大的进步,但农业保持着国家的根本领业。40. 原文: . 译文:科学家对煤是怎样形成的很自信。二 以下句子的英译文有一个或一个以上错误,请加以改正。10分:原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。译文: C
9、hina . 改译: China . 41. 原文:总之,一个合逻辑,一个合文法,一个较好的修辞,这三点请你们在写文章的时候注意。译文: , , a , I . 42. 原文:如今,能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。 译文:, a , I a . 43. 原文:我们在面对成绩时,应保持谦虚的态度。译文: . 44. 原文:鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。译文: a . 45. 原文:当时,许多孩子正在靠近铁轨的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。译文: , . 四、 段落翻译 本大题共2小题,每题15分,共30分一 将以下短文译成汉语15分46. . .
10、 , , , . . , . . 二 将以下短文译成英语15分47. 在中国古代史上,黄河被称为中华民族的“母亲,她哺育了千千万万中华儿女。黄河流域是中华民族的“摇篮,也是中国文化的发祥地。远古时代,这里曾经草木茂密、植物丰富,中华民族的祖先便在这块广阔的土地上劳动生息。经过数十万年原始社会生活以后,在中国这块辽阔的国土上,黄河流域最早进入农业文明。黄河流域的古都西安、洛阳、开封是北宋以前中国政治、经济和文化的中心。勤劳勇敢的中国人民在这里创造了绚丽多彩的艺术和文化。全国高等教育自学考试二英语翻译试题课程代码:00087请将答案填在答题纸相应位置上I . (30 , 2 )A. : , A,
11、B, C D. . ( .)1. . , a , .A.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,他的青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。B.朱德想起了自己的年龄,36岁了,青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。C.朱德想起了自己的年龄,36岁了,他的青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。D.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。2. a I I .A.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。B.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活在快乐之中,我比任何孩子都幸福。C.恐怕再也找不到比我更幸福的
12、孩子了,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中。D.我比任何孩子都幸福,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活存快乐之中。 3. .A.几乎是无意识地,我用手指摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵迎来了芬芳的、南方的春天。B.几乎是无意识地,我用手指摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵似乎在迎接着南国芬芳的春天。C.我的手指几乎是无意识地摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵迎来了芬芳的、南方的春天。D.我的手指几乎是无意识地摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移
13、开,这些新长的叶片和刚开的花朵似乎在迎接着南国芬芳的春天。4. I I .A.从今天开始,我的生活和以前迥然不同,想到这点,我就感到非常兴奋。B.我非常兴奋,因为我想到我今后的生活和以前迥然不同。C.从今天开始,我的生活会和以前迥然不同,想到这点,我就感到非常兴奋。D.我非常兴奋,因为我想到今后的我会和以前生活迥然不同。5. , a .A.为了弄清睡眠缺乏会产生什么样的后果,研究人员通过一系列心理测试和表现测试来设立学科。B.为了弄清睡眠缺乏会产生什么样的后果,研究人员对这些学科进行了各种测试,包括心理和表现。C.为了弄清睡眠缺乏会产生什么样的后果,研究人员对测试对象进行了各种测试,包括心理和
14、表现。D.为了弄清睡眠缺乏会产生什么样的后果,研究人员对测试对象进行了一系列的心理测试和表现测试。6.今天,专心致志进行现代化建设的中国人民,更需要有一个长期的和平国际环境和良好的周边环境。A. , , , a a .B. , , , a a .C. , a a .D. , a a .7.相互了解,是开展国与国之间关系的前提。唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。A. . , .B. . , .C. , , .D. , , .8.合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。A. , s China.B. , s China.C. , s China.D. , s China
15、.9.按照?联合国海洋法公约?的规定,中国还对广阔的大陆架和专属经济区行使主权和管辖权。A. , China .B. , China .C. .D. China .10.做事要有毅力,不要因为事情很难或者麻烦而撒手不干。A. a .B. a .C. a .D. a .B. : , A, B, C D. . ( .)11认为“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。A.郭沫假设 B.茅盾 C.傅雷 12.“翻译确实切性就是通过复制原文形式的特点(如果语言条件许可的话),或创造在作用上与原文特点相符的东西来表达原文所特有的内容与形式间的相互关系。这是费道罗夫在他的著作中指出的。A.
16、?语言与翻译面面观? B.?语言与翻译?C.?论翻译的原那么?D.?翻译理论概要?13. A. F. , .A. B. a C. D. 14.著名翻译家王佐良教授以翻译英诗为主,他对译诗的看法是。A.格律要如原诗,追求每行字数的一律C.译诗须像诗,要忠实传达原作的内容、意境、情调D.语言要设法接近原作,要保持其原有的新鲜或锐利,但是形象可以意译15.原文:该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。译文: .对于原文中的黑体局部,译者采用的主要翻译技巧是。A.增词 B.减词 . (20 , 1 )A. : . ( .)16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
17、B. : . ( .). (20 , 2 )A. : . ( .):原文: Adelaide a .译文:阿德莱德享有地中海型气候。改译:阿德莱德属地中海型气候。36. 原文: a , , China .译文:在改革和对外开放政策下,我们强烈地感受到了中国的多样化、活力和进步。37. 原文: , .译文:公职人员如果渎职就会被撤职,并被视为严重违法。38. 原文: .译文:校对时,你不能过于仔细。39.原文: a .译文:当她可以休息时,她却在工作。40. 原文: , .译文:他真希望自己请她跳了舞,又知道了她的芳名,那该有多好。B. : . ( .):原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 全国 高等教育 自学考试 模拟 试题 英语翻译 共五套
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内