第7章并列句的翻译PPT讲稿.ppt
《第7章并列句的翻译PPT讲稿.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第7章并列句的翻译PPT讲稿.ppt(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第7章并列句的翻译第1页,共14页,编辑于2022年,星期一并列句的译法n一、直译n并列句大都可以采用直译法,即按照句子顺序译为两个并列句。可以译出并列连词本身的含义,也可以视情况省译。如:nWe could use two resistors in series,or we could increase the value of the present single resistor.n我们可以用两个串联的电阻,或或者者我们可以增加现有的一个(电阻)的电阻值。(P284-285-1)nPositive frequencies are produced by anticlockwise rot
2、ation and negative frequencies by clockwise rotation.n逆时针旋转的频率为正,顺时针旋转的频率为负。(省略了)第2页,共14页,编辑于2022年,星期一PracticenIn the first stage the jet stream lies well to the north and it takes a general west-east direction.n译文:在第一阶段急流远在其北且一般为西向东的方向。nAt this stage sea-level westterlies are strong and zonal in ch
3、aracter and they lie poleward of their normal position.n译文:在这一阶段,海平面上西风气流很强且属纬向性的,它们比正常位置偏向了极地。(等立并列)nThe double linkage between carbon and hydrogen prevents free rotation and two steroisomers are possible depending on whether or not the hydroxyl group and hydrogen atom are over each other.n碳与氢之间的双键
4、可防止自由转动,而能否生成两种立体异构体则取决于羟基和氢原子是否相互叠置。(等立并列:第二个分句本身又是一个复合句)nSprinkling creates water particles in the air that reduce outgoing radiation,but plant temperature declines immediately on cessation of the operation.n喷洒在空气中产生小水滴,它们使辐射减小,但是喷洒一停止,植物本身温度就立刻下降。(转折并列)第3页,共14页,编辑于2022年,星期一nThe forces exerted by
5、liquid surface tension are partly to blame,so replacing the liquid with supercritical carbon dioxide helps to prevent the problem.n部分原因是液体的表面张力所产生的破坏力,所以用超临界二氧化碳代替这种液体(聚乙烯甘醇溶液原文注解)有助于防止这种问题出现。(递进并列)nThe output power can never equal the input power,for there are always losses.n输出功率绝不可能等于输入功率,因为总有损耗。(
6、推理并列)第4页,共14页,编辑于2022年,星期一翻译练习P284n1.我们可以用两个串联的电阻,或者我们可以增加现有的一个(电阻)的电阻值。n2、位移是一种矢量,而时间是一种标量。n3、工业化能使国家提高其生活水平,但是也必须改进农业生产方式。第5页,共14页,编辑于2022年,星期一二、译成复合句n英语并列句在汉译时,有时可以译为复合句,这种译法主要有以下两种情况。n1.用and连接的两个分句,前一个分句是祈使句,祈使句往往表示条件的含义,汉译时可以译为条件句,可增译“如果”、“要使”、“假若”等。如:nClose an electric circuit and electricity
7、begins flowing.n译文一:闭合电路,电流开始流动。n译文二:如果闭合电路,电流就开始流动。nThe number of protons is equal to that of electrons and the whole atom is electrically neutral.n质子数与电子数相等,因而整个原子呈电中性。(P285翻译2-4)第6页,共14页,编辑于2022年,星期一2.作为并列连词for引出的句子,在汉译时常常译为“因为”,但它不表示前一个分句动作发生的原因,而是对前一个分句作出补充性说明,或表示一种推测的理由。nThe material first use
8、d was copper for it is easily obtained in its pure state.n最先使用的材料是铜,因为纯铜易于炼取。nThe average kineetic energy of the molecules is increased and the temperature is raised.n分子的平均动能增加了,因而温度也升高了。(P286翻译2-2)第7页,共14页,编辑于2022年,星期一翻译练习nDolly may grow old before her time,but a new breed of clones are taking yout
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 并列 翻译 PPT 讲稿
限制150内