游万柳堂记文言文翻译及注释.doc
《游万柳堂记文言文翻译及注释.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《游万柳堂记文言文翻译及注释.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、游万柳堂记文言文翻译及注释 游万柳堂记 是清代文学大家刘大櫆的作品,此文通过万柳堂之景描写,借万柳堂的兴衰,叹富贵之不可恃。是如何呢?本文是我整理的资料,仅供参考。 游万柳堂记文言文原文 游万柳堂记 作者:刘大櫆 昔之人贵极富溢,则往往为别馆以自娱,穷极土木之工,而无所爱惜。既成,则不得久居其中,偶一至焉而已,有终身不得至者焉。而人之得久居其中者,力又不足以为之。夫贤公卿勤劳王事,固将不暇于此,而卑庸者类欲以此震耀其乡里之愚。 临朐相国冯公,其在廷时无可訾亦无可称,而有园在都城之东南隅。其广三十亩,无杂树,随地势之高下,尽植以柳,而榜其堂曰万柳之堂。短墙之外,骑行者可望而见。其中径曲而深,因其
2、洼以为池,而累其土以成山,池旁皆蒹葭,云水萧疏可爱。 雍正之初,予始至京师,则好游者咸为予言此地之胜。一至,犹稍有亭榭。再至,则向之飞梁架于水上者,今欹卧于水中矣。三至,则凡其所植柳,斩焉无一株之存。 人世富贵之光荣,其与时升降,盖略与此园等。然则士苟有以自得,宜其不外慕乎富贵。彼身在富贵之中者,方殷忧之不暇,又何必朘民之膏以为苑囿也哉! 选自同治刊本海峰先生文集 清刘大櫆 游万柳堂记文言文注释 (1)万柳堂:康熙年间(16621722)刑部尚书冯溥的园林别墅。元朝宰相廉希宪曾在京西丰台(一说在钓鱼台)侈建别墅万柳堂,冯溥借其名为自己别墅之名。 (2)富溢:极富。 (3)别馆:即别墅,指住宅以
3、外另建的园林馆舍。 (4)勤劳王事:为朝廷辛劳效力。 (5)而卑庸句:意为卑陋庸俗之辈想以此向家乡的愚民百姓炫耀。 (6)冯公:即冯溥,山东临朐人,顺治年间(16441661)进士,曾任吏部侍郞,康熙年间(16621722)擢为刑部尚书、文华殿大学士,颇得康熙皇帝信任,曾广为清廷网罗人才。清史稿有传。 (7)訾:(z)毁谤、非议。 (8)榜:题名。 (9)短墙:矮墙。 (10)飞梁:悬空修建的桥梁。欹卧:倾倒。欹(qí奇)倾斜。 (11)殷忧:深忧。 ()朘(jun捐):剥削。苑囿(yòu又):园林。1 (13)累:堆积 (14)榜:题写 游万柳堂记文言文翻译 过去
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 游万柳堂记 文言文 翻译 注释
限制150内