实习生的个人实习报告汇总五篇.docx
《实习生的个人实习报告汇总五篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实习生的个人实习报告汇总五篇.docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、实习生的个人实习报告汇总五篇 实习生的个人实习报告汇总五篇 在我们平凡的日常里,报告的用途越来越大,报告依据用途的不同也有着不同的类型。信任很多人会觉得报告很难写吧,下面是我收集整理的实习生的个人实习报告5篇,希望能够帮助到大家。实习生的个人实习报告 篇1敬重的领导:您好!来单位实习也是差不多三个月了,我也是在这学到了许多工作上的阅历,有了许多的收获,但由于个人还是准备去接着的考研深造,去学习,短暂是不考虑进入到社会来工作,所以也是确定在实习结束之后离开单位。工作上,我仔细主动的去和同事协作,去把自己该做的事情都做好,起先的时候也是比较的做的慢,但后面熟识之后也是能做好,不过我也是感觉到在单位
2、,我的学历,我的实力也是比较差的,我清晰想要走的更远,那么基础也是必需要打好,之前其实也是考虑过许多次究竟是去考研深造或者就干脆来社会工作,不过经过在单位这几个月的一个时间,我也是感受到,自己学问储备的薄弱,除了阅历方面,一些基础的东西,其实也是没有许多的同事那么好,我也是询问过他们,了解到他们的学历都是比我高许多的,家里其实也是支持我,让我接着的去学习的,所以我也是考虑清晰了,还是学习为主。进入社会并不要那么的焦急,打好了基础,那么以后再来工作,其实也是可以更加的顺当,而且职业的道路也是会走的更加的顺畅。在单位我也是学到了许多,对于工作,对于我们所处的行业也是更加的了解,清晰自己的实力目前来
3、说做基本的岗位还能做好,但是想在以后收获更大,也是须要付出许多,而去考研深造却是更好的提升方式,同时自己也是对于学习,目前来说,更有意向一些,而工作并不是那么焦急的来做,晚一些进入社会也是没有什么问题,自己也是比较的年轻,还是要多学一些东西,并不用那么焦急来把工作做好。在单位积累的工作阅历,虽然目前我无法去再用到,但是也是让我更加的意识到自己的问题所在,更是清晰自己要去学到的方面是哪些,对于往后再进入社会,我也是会更加的有信念,同时我也是特殊的感谢,在我做工作的过程之中,始终以来都是帮助我,来指导我的同事,让我也是感受到单位的暖和,以后我学成之后,假如单位还有合适我的岗位,我也是乐意再来工作的
4、。而今我也是考虑得清晰,也是家里支持,自己也是想接着的去深造,所以也是无法再接着在单位做事情了,确定实习完就走,也是望领导批准。此致敬礼!辞职人:xxx20xx年xx月xx日实习生的个人实习报告 篇2高校时间匆忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的激励。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了高校前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次
5、专业相识实习增加了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的阅历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就详细介绍一下我们的实习经验与所想所感。一实习目的:为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的实力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际实力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺当进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累3仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊
6、要留意关键概念在翻译上的一样性,理顺拗口的词句;4从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进行多次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;5检查译文拼法、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进行;6译文送交三审批阅。(二)汉译英的详细要求:1.符合写作的一切规则a) 格式要求i. 拼法正确ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系)b) 语
7、法要求i. 留意每个名词的单复数是否正确ii. 留意时态是否正确iii.人称和数是否照应c) 词和句子的要求i. 每个单词的意思精确、符合上下文须要ii. 每个单词的搭配符合英语习惯iii. 每个动词的句型符合英语习惯iv. 每个介词的用法符合英语习惯翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。(三)在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的详细要求,我还不能完
8、全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的高校毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简洁对应”说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按
9、劳安排制度,允许和支持一部分人通过诚恳劳动先富起来”的101字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专
10、出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇改变少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们驾驭了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲解并描述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译实力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在高校学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教化的日
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 实习生 个人 实习 报告 汇总
限制150内