NCNDA-IMFPA中英文对照电子版本.doc
《NCNDA-IMFPA中英文对照电子版本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《NCNDA-IMFPA中英文对照电子版本.doc(29页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。NCNDA-IMFPA中英文对照-INTERNATIONALCHAMBEROFCOMMERCE(I.C.C400/500/600)国际商会(ICC400/500/600)NON-CIRCUMVENTION,NON-DISCLOSURE&WORKINGAGREEMENT(NCNDA)机密性和工作协议(NCNDA)IRREVOCABLEMASTERFEEPROTECTIONAGREEMENT(IMFPA)不可撤销的佣金保护协议(IMFPA)ContractCode:合同代码:SellersCode:卖方代码
2、:BuyersCode:买方代码:TypeofDeal:交易类型Contract(S&P)买卖合同Product:产品SaudiLightCrudeOil(SLCO)/ARAMOCStandardExportSpecifications沙特轻质原油/阿美公司标准的出口质量ProductOrigin:原产地KingdomofSaudiArabia沙特阿拉伯王国Price:价格:Discount:折扣:BasedonDubaiPlattOilMarketWirePublishedPostedPrice基于普氏原油市场报告公布的迪拜市场原油价格GrossUSD12.00PerBarrel/NetUS
3、D6.00PerBarrel总折扣12.00美金/桶,净折扣6.00美金/桶ContractQuantity:合同数量:60MillionBarrels(5MillionBarrelsPerMonth)六千万桶(每月五百万桶)DeliveryTerms:交易条款:CIFASWPCIF世界任何安全港SellersName:卖方:ARAMCO沙特阿美公司SellerssideRepresentative:卖方代表:Dr.YasinS.IndarkiriBuyersName:买方:Buyers/SellerCoordinator:买方/卖方协调者MohammedTContractDate:合同日期:
4、NON-CIRCUMVENTION,NON-DISCLOSURE&WORKINGAGREEMENT(NCNDA)机密性和工作协议IRREVOCABLEMASTERFEEPROTECTIONAGREEMENT(IMFPA)不可撤销的佣金保护协议WHEREAStheundersignedwishtoenterintothisAgreementtodefinecertainparametersofthefuturelegalobligations,areboundbyadutyofConfidentialitywithrespecttotheirsourcesandcontacts.Thisduty
5、isinaccordancewiththeInternationalChamberofCommerce.鉴于,以下署名者,凡意欲加入本协议并以此来规范其将来可能承担的法律责任的,为了表示对信息披露方及其联系人的尊重,必须承担各自应尽的保密义务。此保密义务将依照国际商会的条例执行。WHEREAStheundersigneddesiretoenteraworkingbusinessrelationshiptothemutualandcommonbenefitofthepartieshereto,includingtheiraffiliates,subsidiaries,stockholders,p
6、artners,co-ventures,tradingpartners,andotherassociatedorganizations(hereinafterreferredtoas“Affiliates”).鉴于,以下各方意欲签订一份保密工作协议,其保密协定的签署涉及相互利益的双方,且包括双方的附属企业、子公司、股东、合作伙伴、合资和贸易伙伴及其他关联机构(在下文中表示为“附属企业”)。NOWTHEREFOREinconsiderationofthemutualpromises,assertionsandcovenantshereinandothergoodandvaluableconsid
7、erations,thereceiptsofwhichisacknowledgedhereby,thepartiesherebyagreeasfollows:1. 因此,鉴于各方在此的互相承诺以及其他有效对价。双方互相约定和承诺如下:TERMSANDCONDITIONS条款A. Thepartieswillnotinanymannersolicit,noracceptanybusinessinanymannerfromsourcesortheiraffiliates,whichsourcesweremadeavailablethroughthisagreement,withouttheexpr
8、esspermissionofthepartywhomadeavailablethesourceand,如果没有信息披露方明确的书面许可,双方或其任何附属企业都不应在任何情况下招揽或接受任何来自对方或其附属企业在本协议中所披露的资源的业务,B. Thepartieswillmaintaincompleteconfidentialityregardingeachotherbusinesssourcesand/ortheirAffiliatesandwilldisclosesuchbusinesssourcesonlytothenamedpartiespursuanttotheexpresswri
9、ttenpermissionofthispartywhomadeavailablethesource,and,立约各方对彼此的业务资源和/或其附属企业之信息,应遵守绝对保密之原则,仅在对方正式书面许可下向指定方透露合作方之相关信息。C. Thattheywillnotinanyofthetransactionsthepartiesaredesirousofenteringintoanddo,tothebestoftheirabilitiesassuretheotherthatthetransactioncodesestablishedwillnotbeaffected.在任何情况下,双方保证尽
10、力保护其交易资料之完整性,并尽最大可能确保不对其原始交易代码产生影响。D. Thattheywillnotdisclosenames,addresses,e-mailaddress,telephoneandtele-faxortelexnumberstoanycontactsbyeitherpartytothirdpartiesandthattheyeachrecognizesuchcontractsastheexclusivepropertyoftherespectivepartiesandtheywillnotenterintoanydirectnegotiationsortransact
11、ionswithsuchcontractsrevealedbytheotherpartyand各方不得向任何第三方透露他方连络人之姓名、地址、电子信箱、电话、电报传真或电传号码,且立约各方需将此连络人信息视为其专属财产,亦不得直接与对方提供之连络人进行直接协商或交易。E. Thattheyfurtherundertakenottoenterintobusinesstransactionwithbanks,investors,sourcesoffundsorotherbodies,thenamesofwhichhavebeenprovidedbyoneofthePartiestothisagre
12、ement,unlesswrittenpermissionhasbeenobtainedfromtheotherparty(ies)todoso.Forthesakeofthisagreement,itdoesnotmatterwhetherinformationobtainedfromanaturaloralegalperson.Thepartiesalsoundertakenottomakeuseofathirdpartytocircumventthisclause.双方进一步承诺,在未经对方书面许可之下,不得与本协议中一方已披露的银行、投资者、基金会、或其它机构进行业务往来。基于此份协议
13、,其限制范围不局限于自然人或法人。且立约各方承诺不得利用第三方来规避此条款。F. ThatintheeventofcircumventionofthisAgreementbyeitherparty,directlyorindirectly,thecircumventedpartyshallbeentitledtoalegalmonetarypenaltyequaltothemaximumserviceitshouldrealizefromsuchatransactionplusanyandallexpenses,includingbutnotlimitedtoalllegalcostsande
14、xpensesincurredtorecoverthelostrevenue.任一方以直接或间接方式违反(规避)此份合约者,应付惩罚性违约金,其金额为该交易中所应得到之最高金额之赔偿,加上所有费用,其中包括但不限于因而致生之法律费用与支出。G. Allconsiderations,benefits,bonuses,participationfeesand/orcommissionsreceivedasaresultofthecontributionsofthepartiesintheAgreement,relatingtoanyandalltransactionswillbeallocated
15、asmutuallyagreed.所有双方因协议中任何交易所获得的报酬、收益、分红、参与费用和/或佣金都将依照双方最初约定的比例进行分配。H. ThisAgreementisvalidforanyandalltransactionbetweenthepartieshereinandshallbegovernedbytheenforceablelawinAllCommonwealthCountrys,EuropeanUnionCountrys,USACourts,orunderSwissLawinZurich,intheeventofdispute,thearbitrationlawsofsta
16、teswillapply.本协议各方之间的任何和所有交易均受本协议约束;本协议以英联邦国家、欧盟国家、美国法院或瑞士苏黎世之法律为准据法,若有争议,将依照该国仲裁法律解决。I. Thesigningpartiesherebyacceptsuchselectedjurisdictionastheexclusivevenue.ThedurationoftheAgreementshallperpetuateforfive(5)yearsfromlastdateofsigning.2. 立约双方兹同意上述选定的法院为专属管辖法院,合约有效期为自签订之日起五年。AGREEMENTTOTERMS协议条款A
17、. SignaturesonthisAgreementreceivedbythewayofFacsimile,Mailand/orE-mailshallbeanexecutedcontract.AgreementenforceableandadmissibleforallpurposesasmaybenecessaryunderthetermsoftheAgreement.该合约经由传真、邮寄和/或电子邮件传送等方式签署后均应被视为已签订的合同。此合约在法律上具有强制性及可接受性,且所有行为皆需受到合约条款之规范。B. Allsignatoriesheretoacknowledgethatth
18、eyhavereadtheforegoingAgreementandbytheirinitialsandsignaturethattheyhavefullandcompleteauthoritytoexecutethedocumentforandinthenameofthepartyforwhichtheyhavegiventheirsignature.本协议之签署人承认已详细阅读上述合约文本,并获得充分授权后,代表双方当事人签署该协议,特此为证。WetheundersignedherewithreferredastheBUYER,underpenaltyofperjurydoherebyir
19、revocablyconfirmandirrevocablyaccepttopayallintermediariesandfeeholdersatthesametimeandinamannerasthesellerisbeingpaidforeachandeverytransactionofthiscontractuptothecompletionofthecontractplusrolloversandextensionsandinaccordancewiththebankdetailstobespecifiedinthiscontract.我,下述签字人,作为买方,诺作假愿受罚,在此不可撤
20、销的承诺:在合同期限或延展期限内,在完成合同项下每笔交易后,将按照合同中的银行信息,在付款给卖方的同事支付所有中间人的佣金。We,theBUYER,irrevocablyconfirmthatwewillorderanddirectourbanktoendorseautomaticpaymentorderstothebeneficiariesnamedbelow;furthermore,We,theBUYER,confirmthatallpayordersshallautomaticallytransferfundsasdirectedintoeachbeneficiariesdesignat
21、edbankaccountwithin1(one)dayafterthedateofclosingandcompletionofeachandeveryshipmentoftheproductduringthecontracttermplusany/orextensionsandrolloverofthespecifiedcontract.Forthepurposeofclarity,weconfirmthattheclosingandcompletionofeachandeveryshipmentshallbedeemedtotakeplacewhentheletterofcreditiss
22、uedbythebuyerhasbeendrawndownatthecountersoftheissuingbank.我买方不可撤销的承诺将指示我方银行加签自动付款指令给以下受益人。因此,我方确认,在合同有效期及延展期内,完成每笔交易后一个工作日内指示银行自动付款给有关受益人的账户。为了明确期间,我们确认,在买方开出的信用证在提交开证银行柜台议付后即视为交易完成。We,theBUYER,agreetoprovideallbeneficiarieswithwrittenevidenceofthepayorderslodgedwithourbanktogetherwithacknowledgeme
23、ntsoftheiracceptance.Furthermore,ourbankshallbeinstructedtoprovidedulysignedandstampedacknowledgementofthisinstructionassetoutintheannex(No.)Formingpartofthisagreement.ItisunderstoodthatforthepurposesofthisMasterFeeProtectionAgreement,ourbankshallbethesamebankandthisIMFPAactsasanintegralpartofit.我买方
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- NCNDA IMFPA 中英文 对照 电子 版本
限制150内