(参考)劳动合同范本(中英文)-样式例文-办公文档.doc
《(参考)劳动合同范本(中英文)-样式例文-办公文档.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(参考)劳动合同范本(中英文)-样式例文-办公文档.doc(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、行业资料,精心整理 Employment Contract 劳动雇佣合同Between And与 年 月_ 日感谢使用,只作参考,祝愉快。1 Contract partners 合同双方 Company Flugger Coatings (Shanghai) Co. Ltd., (hereinafter referred to as “The Company”) a wholly foreign owned enterprise organized and existing under the laws of the P.R.C., with its legal address at Room
2、 1806, Tomson International Trade Building, No. 1 Ji Long Road, Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai, represented in this contract by Mr. Henrik Larsen甲方 业。法定地址: 。在本合同中以 先生为公司代表Employee _ _ _ (hereinafter referred to as “The Employee”), ID Number: 乙方 _( 以下称作“乙方” )身份证号码:2 Employment 雇佣关系2.1 The Compa
3、ny hereby offers formal employment to the Employee, and the Employee hereby agrees to be employed by the Company, with the work area of technical support, in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract, the Job Description and the Remuneration Scheme annexed to this Contract
4、and the Employee Handbook. A clean release from the Employee's previous employer is required; otherwise the Company holds the right to revoke this offer.依照本合同及其附属的工作描述与报酬表以及公司员工手册中所列的条款和要求,甲方正式雇佣乙方,乙方同意接受雇佣。乙方的工作范围属于技术服务相关的各种事务。乙方必须与前雇主完全脱离雇佣关系,否则甲方有权撤回要约。3 Duration and probation period 合同期和试用期3
5、.1 This Contract, signed by the Company and the Employee, shall continue from , for a period of years(hereinafter referred to as “The Term”), unless the Contract is earlier terminated in accordance with its provisions.本合同由甲方和乙方共同签订。除非其因合同相关条款的规定而提前终止,合同有效期(以下称为“合同期”)将从 年 月 日起持续至 年 月 日,为期 年。3.2 The E
6、mployee shall be required to undergo a period of probation of 3 months. (Employees who renew contracts are exceptions if agreed to by the Company).乙方应当履行为期三个月的试用期。(乙方经甲方同意续签合同的情况除外)3.3 The Company may dismiss the Employee at any time during, or at the end of, theprobationary period if the Company co
7、nsiders that the Employee's performance cannot satisfy the recruitment conditions or the standards in the job description during the probationary period. If the Company considers that the Employee's performance has been satisfactory during the probationary period, the Employee shall become a
8、 regular employee of the Company in accordance with the terms of this Contract, and the probation period will be within the contract term.在试用期中的任何时间或试用期末, 甲方如果认为乙方的表现没有达到雇佣的条件或工作描述的标准, 可以随时解雇乙方。如果甲方对乙方在试用期间的表现满意,则根据合同条款乙方将成为甲方的正式员工,并将试用期计入合同期内。3.4 Execution of this Labor Contract shall terminate at
9、its expiration. At least 30 days prior to the scheduled expiration of the Term, the Company shall offer the Employee a renewal of the Contract if the Company intends to renew the Contract. If the Company offers to renew the Contract, the Employee shall accept or refuse the renewal prior to the expir
10、ation of the Term. In the event that the Employee fails to respond prior to the expiration of the Term, the Employee shall be deemed to have refused to renew the Contract.合同期满后本合同将终止。如果甲方打算续签合同, 应当在本合同期满之日至少30 天前向乙方发出续签的要约。在甲方发出续签合同的要约后,乙方应当在合同期满前接受或拒绝该要约。如果乙方在本合同期满前没有表态,视为放弃续约。4 Work scope and work
11、 time 工作范围与工作时间 4.1 The scope of the Employees duties shall be determined from time to time in accordance with the needs of the Company by the deputy general manager or a manager of the Company designated by the deputy general manager. The Company has the right, after consulting with the Employee, t
12、o adjust the scope of the Employees duties in terms of the Companys administrative requirements, and the Employees professional capability and working performance. The Employee shall diligently perform his/her duties to the best of his/her ability in accordance with the instructions of his/her super
13、visors, work in co-operation with his/her supervisors and colleagues, and observe the term of this Contract and the work rules of the Company contained in the Employee Handbook of the Company or otherwise issued by the Company.乙方的职责范围由甲方的副总经理或指定的管理人员根据甲方的需要随时进行规定。在与乙方商议后, 甲方有权根据甲方的管理需要、乙方的专业能力与工作表现调
14、整乙方的职责范围。乙方应当按照上级的指示勤勉地履行职责并发挥最大能力,与上级和同事通力合作,遵守本合同的条款以及包括在甲方员工手册或甲方发布的其他文件中的工作规章。4.2 The Employee shall be entitled to legal holidays, annual leave, and other paid leaves of absence in accordance with applicable law and the Companys work rules, which are in force from time to time. The terms of lea
15、ves of absence at the date of commencement of the Term is described in the Remuneration Scheme attached to this contract.乙方有权享受法定节假日、年假和其他不时生效的相关法律及甲方工作规章所规定的带薪假期。有关合同生效日起假期的条款请参照本合同所附的报酬表。5 Remuneration 劳动报酬 5.1 The monthly salary of the Employee during his/her probationary period shall be as set f
16、orth in the Remuneration Scheme. After the satisfactory completion of the probationary period, the Company will conduct an assessment of the Employees technical level, work attitude and efficiency etc. Thereafter the Company may change the wage of the Employee from time to time based on the performa
17、nce of the Employee.乙方在试用期内的月薪将在报酬表中列明。如果乙方在试用期的表现令甲方满意,甲方将对其技术水平、工作态度、效率水平等进行评估。此后,甲方可根据乙方的表现适时对其工资进行调整。5.2 It is stipulated that during period of legal holidays and Marriage or Bereavement Leaves and legal participation in social activities, the Company shall pay the wage.乙方在法定休假日和婚丧假期间以及依法参加社会活动期
18、间,甲方依法支付工资。5.3 As for other subsidy and allowance of the Employee, the Company shall conduce according to relevant regulations of P.R.C or the Companys own remuneration system.乙方的其它津贴、补贴等待遇,甲方按国家和本单位有关规定执行。5.4 The Company will pay all remuneration directly to the Employee in cash, less any amount re
19、quired to be withheld by the Company as individual income tax. The Employee shall, however, have sole responsibility for any individual income tax and any other charges or taxes imposed on the Employees remuneration.甲方将所有报酬在扣除依法由甲方代扣的诸如个人所得税等费用后以现金形式直接支付给乙方。乙方将对缴纳个人所得税以及与报酬相关的其他任何费税义务承担全部责任。6 Social
20、 insurance and welfare 社会保障和福利6.1 According to the stipulations of P.R.C, the Company shall pay Social Insurance Fund for the Employee, the Employee shall undertake his own part of Social Insurance Fund.甲方按国家规定为乙方缴纳社会保险金,乙方按规定缴纳个人应当承担的部分。6.2 In case the Employee is ill or injured for non-work reason
21、s, the Company shall offer the Employee a period of medical treatment according to the patients circumstances and the length of his/her service in the Company. The living expenses and medical fees are paid in accordance with relevant regulations of P.R.C.乙方患病或非因工负伤,甲方按其病情及在本单位工作时间长短,给予一定的医疗期。医疗期间的生活
22、费用和医疗费用,按国家有关规定执行。6.3 As for other items of insurance and welfare, the Company shall conduce according torelevant regulations of P.R.C.乙方的其他保险和福利待遇,甲方应将按国家有关规定执行。7 Work condition and labor protection 劳动条件与劳动保护 7.1 The Company shall strictly observe rules and standards of P.R.C on occupational safety
23、 and hygiene and regulations on working hours, rest and holiday system as well as special protections on female employees; and provide occupational safety and health conditions conforming to relevant provision of P.R.C and necessary articles to ensure the Employee will be safe and healthy during pro
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 参考 劳动合同 范本 中英文 样式 例文 办公 文档
限制150内