《交替传译》课程实施方案(教学大纲).docx
《《交替传译》课程实施方案(教学大纲).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《交替传译》课程实施方案(教学大纲).docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、交替传译课程实施方案一、课程基本信息课程名称:交替传译课程代码:ENG307学 分:4学 时:3学时/课,共51学时。二、任课教师、助教、教室等情况(五)上课时间:每周三13,68节(六)纪 律:1、无特殊情况,不允许无故缺课。2、每次作业须在规定时间内提交。三、阅读材料(一)推荐教材:任文:英汉口译教程第1版,外语教学与研究出版社,2011年3月。(二)参考教材1.雷天放编著,口译教程,上海外语教育出版社,2006年6月。(三)进一步阅读教材1 . XXX在全国高校思想政治工作上的讲话2 . XXX在北京大学师生座谈会上的讲话3 .XXX谈治国理政(第二卷),外文出版社,2017年4 .林毅
2、夫等(著),“一带一路”20:中国引领下的丝路新格局,浙江大学出版社, 2018 年。5 .全面小康热点面对面理论热点面对面2016,学习出版社/人民出版社,2016 年。6 .中国知网( )相关文献7 .林超伦著,实战口译,外语教学与研究出版社,2004年9月。四、课程内容概要(一)课程目标1 .以XXX新时代中国特色社会主义思想为指导,以立德树人为根本任务,培养符合 社会主义核心价值观并具备熟练英语表达和思维能力的人才。2 .本课程旨在培养学生口译入门技巧与实战口译能力,包括英翻汉以及汉翻译双向口 译的能力,使其能掌握基本的口译原理,并可在简单会议实际操作中担任口译员的角色。 同时应用大量
3、实战口译资料对其进行培训,全面补充各个领域的专业词汇,提供各种口译 场景的解决方案。学生可在教师指导下自行报考全国翻译资格证书三级口译,认证后力争 满足西南地区不断扩大的翻译市场的需求。主要教学内容(分章节):英语口译教程(上)共计十五个单元的内容,以及教师在多年 同声传译及即席口译实践中的实战资料,理论与实践结合授课。(-)教学内容主要教学内容(分章节):序号题目知识点学时(课堂教 授)1课程 介绍什么是交替传译?思政:翻译是实现语言沟通的方式,促进文化交流, 可以让我国和外雇之间的文化交流得到开展,特别 是在一些技术的引进和设备的引进方面,英语翻译 绝对是关键。良好的翻译可以推动国际社会的
4、发 展,更致使我国更多的企业走上国际舞台。102解句口 理与子译英汉句子差异思政:现在的中国是不断变化的中国,从我国更多 企业开始走向国际化就已经发现,和世界接轨对于 我国经济和文化来说,作用是很好的。再加上随着 奥运会、展览会的举办,让我国翻译行业也迎来了 一个开展的黄金期,翻译服务得以开展。103共讲口 公演与译演讲的基本技巧思政:虽然说英语翻译的使用对于我国国际化的 开展和交流确实起到促进作用,但是还是应该建立 在保障语言交流的前提下进行。只有沟通顺利,双 方之间才能达成合作关系。只有谅解了对方究竟存 在怎样的实力,其真实心意为何,双方才不会产生 误解。104忆复 记与述复述的主要特点思
5、政:当前在英语翻译中,一定要重视翻译的品质 和质量,因为它关系着两个国家之间的交流和沟 通。如果根本无法保障这两点,那么在传递原文意 思上也就做不到精准。所以,不管是笔译工作,还 是口译工作,这两方面都一定要重视起来。而所谓 的精准翻译,不过是真实意思的传达,通过翻译, 呈现出不同国家的文化和语言习惯。85口译 笔记笔记系统思政:D的十八大对进一步扎实推进建设社会主义 文化强国,扩大文化领域的对外开放,增强文化整 体实力的竞争力,提出了更加明确的目标和新的要 求,我们要把思想和行动统一到十八大对我国对外 工作的全面部署上来,促进翻译事业科学开展的新 思路、新举措,为提升我国文化软实力和中华文化
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 交替传译 交替 传译 课程 实施方案 教学大纲
限制150内